| 1 | æ幔人以利法回ç”說ã€
Then Eliphaz the Temanite replied:
| |
| 2 | äººè‹¥æƒ³èˆ‡ä½ èªªè©±ã€ä½ å°±åŽç…©éº¼ï¼Žä½†èª°èƒ½å¿ä½ä¸èªªå‘¢ã€‚
"If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?
| |
| 3 | ä½ ç´ ä¾†æ•™å°Žè¨±å¤šçš„äººã€åˆå …固軟弱的手。
Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands.
| |
| 4 | ä½ çš„è¨€èªžæ›¾æ‰¶åŠ©é‚£å°‡è¦è·Œå€’çš„äººï¼Žä½ åˆä½¿è»Ÿå¼±çš„è†ç©©å›ºã€‚
Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees.
| |
| 5 | 但ç¾åœ¨ç¦æ‚£è‡¨åˆ°ä½ ã€ä½ å°±æ˜è¿·ï¼ŽæŒ¨è¿‘ä½ ã€ä½ 便驚惶。
But now trouble comes to you, and you are discouraged; it strikes you, and you are dismayed.
| |
| 6 | ä½ çš„å€šé ã€ä¸æ˜¯åœ¨ä½ 敬ç•ã€€ç¥žéº¼ï¼Žä½ 的盼望ã€ä¸æ˜¯åœ¨ä½ 行事純æ£éº¼ã€‚
Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope?
| |
| 7 | è«‹ä½ è¿½æƒ³ã€ç„¡è¾œçš„人ã€æœ‰èª°æ»…亡.æ£ç›´çš„人ã€åœ¨ä½•è™•å‰ªé™¤ã€‚
"Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed?
| |
| 8 | 按我所見ã€è€•ç½ªå½ã€ç¨®æ¯’害的人ã€éƒ½ç…§æ¨£æ”¶å‰²ã€‚
As I have observed, those who plow evil and those who sow trouble reap it.
| |
| 9 |  神一出氣ã€ä»–們就滅亡. 神一發怒ã€ä»–們就消沒。
At the breath of God they are destroyed; at the blast of his anger they perish.
| |
| 10 | ç…åçš„å¼å«ã€å’ŒçŒ›ç…çš„è²éŸ³ã€ç›¡éƒ½æ¢æ¯ï¼Žå°‘壯ç…å的牙齒ã€ä¹Ÿéƒ½æ•²æŽ‰ã€‚
The lions may roar and growl, yet the teeth of the great lions are broken.
| |
| 11 | è€ç…åã€å› 絕食而æ»ã€æ¯ç…之åã€ä¹Ÿéƒ½é›¢æ•£ã€‚
The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
| |
| 12 | 我暗暗地得了默示ã€æˆ‘耳朵也è½å…¶ç´°å¾®çš„è²éŸ³ã€‚
"A word was secretly brought to me, my ears caught a whisper of it.
| |
| 13 | 在æ€å¿µå¤œä¸ï¼Žç•°è±¡ä¹‹é–“ã€ä¸–人沉ç¡çš„時候ã€
Amid disquieting dreams in the night, when deep sleep falls on men,
| |
| 14 | æ懼ã€æˆ°å…¢ã€è‡¨åˆ°æˆ‘身ã€ä½¿æˆ‘百骨打戰。
fear and trembling seized me and made all my bones shake.
| |
| 15 | 有éˆå¾žæˆ‘é¢å‰ç¶“éŽã€æˆ‘身上的毫毛直立。
A spirit glided past my face, and the hair on my body stood on end.
| |
| 16 | é‚£éˆåœä½ã€æˆ‘å»ä¸èƒ½è¾¨å…¶å½¢ç‹€ï¼Žæœ‰å½±åƒåœ¨æˆ‘眼å‰ï¼Žæˆ‘在éœé»˜ä¸ã€è½è¦‹æœ‰è²éŸ³ã€èªªã€
It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:
| |
| 17 | å¿…æ»çš„äººè±ˆèƒ½æ¯”ã€€ç¥žå…¬ç¾©éº¼ï¼Žäººè±ˆèƒ½æ¯”é€ ä»–çš„ä¸»æ½”æ·¨éº¼ã€‚
'Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
| |
| 18 | 主ä¸ä¿¡é 他的臣僕ã€ä¸¦ä¸”指他的使者為愚昧.
If God places no trust in his servants, if he charges his angels with error,
| |
| 19 | 何æ³é‚£ä½åœ¨åœŸæˆ¿ã€æ ¹åŸºåœ¨å¡µåœŸè£¡ã€è¢«è ¹èŸ²æ‰€æ¯€å£žçš„人呢。
how much more those who live in houses of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed more readily than a moth!
| |
| 20 | 早晚之間ã€å°±è¢«æ¯€æ»…ã€æ°¸æ¸ç„¡æœ‰ã€ç„¡äººç†æœƒã€‚
Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever.
| |
| 21 | 他帳棚的繩索ã€è±ˆä¸å¾žä¸æŠ½å‡ºä¾†å‘¢ï¼Žä»–æ»ã€ä¸”是無智慧而æ»ã€‚
Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?'
| |