| 1 | ä½ èƒ½ç”¨éšé‰¤é‡£ä¸Šé±·éšéº¼ã€èƒ½ç”¨ç¹©å壓下他的舌é 麼。
"Can you pull in the leviathan with a fishhook or tie down his tongue with a rope?
| |
| 2 | ä½ èƒ½ç”¨ç¹©ç´¢ç©¿ä»–çš„é¼»å麼ã€èƒ½ç”¨é‰¤ç©¿ä»–的腮骨麼。
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
| |
| 3 | 他豈å‘ä½ é€£é€£æ‡‡æ±‚ã€èªªæŸ”和的話麼.
Will he keep begging you for mercy? Will he speak to you with gentle words?
| |
| 4 | è±ˆè‚¯èˆ‡ä½ ç«‹ç´„ã€ä½¿ä½ æ‹¿ä»–æ°¸é 作奴僕麼。
Will he make an agreement with you for you to take him as your slave for life?
| |
| 5 | ä½ è±ˆå¯æ‹¿ä»–當雀鳥玩è€éº¼ï¼Žè±ˆå¯ç‚ºä½ 的幼女將他拴ä½éº¼ã€‚
Can you make a pet of him like a bird or put him on a leash for your girls?
| |
| 6 | æ夥的æ¼å¤«ã€è±ˆå¯æ‹¿ä»–當貨物麼ã€èƒ½æŠŠä»–分給商人麼。
Will traders barter for him? Will they divide him up among the merchants?
| |
| 7 | ä½ èƒ½ç”¨å€’é‰¤éŽ—æ‰Žæ»¿ä»–çš„çš®ã€èƒ½ç”¨éšç”ç”滿他的é 麼。
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
| |
| 8 | ä½ æŒ‰æ‰‹åœ¨ä»–èº«ä¸Šã€æƒ³èˆ‡ä»–çˆæˆ°ã€å°±ä¸å†é€™æ¨£è¡Œç½·ã€‚
If you lay a hand on him, you will remember the struggle and never do it again!
| |
| 9 | 人指望æ‰æ‹¿ä»–ã€æ˜¯å¾’然的.一見他ã€è±ˆä¸å–ªè†½éº¼ã€‚
Any hope of subduing him is false; the mere sight of him is overpowering.
| |
| 10 | 沒有那麼兇猛的人敢惹他.這樣ã€èª°èƒ½åœ¨æˆ‘é¢å‰ç«™ç«‹å¾—ä½å‘¢ã€‚
No one is fierce enough to rouse him. Who then is able to stand against me?
| |
| 11 | 誰先給我甚麼ã€ä½¿æˆ‘å„Ÿé‚„å‘¢ã€å¤©ä¸‹è¬ç‰©éƒ½æ˜¯æˆ‘的。
Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
| |
| 12 | 論到鱷éšçš„肢體ã€å’Œå…¶å¤§åŠ›ã€ä¸¦ç¾Žå¥½çš„éª¨æ ¼ã€æˆ‘ä¸èƒ½ç·˜é»˜ä¸è¨€ã€‚
"I will not fail to speak of his limbs, his strength and his graceful form.
| |
| 13 | 誰能å‰ä»–的外衣.誰能進他上下牙骨之間呢。
Who can strip off his outer coat? Who would approach him with a bridle?
| |
| 14 | èª°èƒ½é–‹ä»–çš„è…®é °ï¼Žä»–ç‰™é½’å››åœæ˜¯å¯ç•çš„。
Who dares open the doors of his mouth, ringed about with his fearsome teeth?
| |
| 15 | ä»–ä»¥å …å›ºçš„é±—ç”²ç‚ºå¯èª‡ã€ç·Šç·Šåˆé–‰ã€å°å¾—嚴密。
His back has rows of shields tightly sealed together;
| |
| 16 | 這鱗甲一一相連ã€ç”šè‡³æ°£ä¸å¾—é€å…¥å…¶é–“.
each is so close to the next that no air can pass between.
| |
| 17 | 都是互相è¯çµ¡ã€è† çµä¸èƒ½åˆ†é›¢ã€‚
They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
| |
| 18 | 他打噴åšã€å°±ç™¼å‡ºå…‰ä¾†ï¼Žä»–眼ç›å¥½åƒæ—©æ™¨çš„光線.〔光線原文作眼皮〕
His snorting throws out flashes of light; his eyes are like the rays of dawn.
| |
| 19 | 從他å£ä¸ç™¼å‡ºç‡’è‘—çš„ç«æŠŠã€èˆ‡é£›è¿¸çš„ç«æ˜Ÿã€‚
Firebrands stream from his mouth; sparks of fire shoot out.
| |
| 20 | 從他鼻å”冒出煙來ã€å¦‚燒開的é‹ã€å’Œé»žè‘—的蘆葦。
Smoke pours from his nostrils as from a boiling pot over a fire of reeds.
| |
| 21 | 他的氣點著煤ç‚ã€æœ‰ç«ç‡„從他å£ä¸ç™¼å‡ºã€‚
His breath sets coals ablaze, and flames dart from his mouth.
| |
| 22 | ä»–é ¸é …ä¸å˜è‘—å‹åŠ›ã€åœ¨ä»–é¢å‰çš„都æ嚇瑶跳。
Strength resides in his neck; dismay goes before him.
| |
| 23 | 他的肉塊互相è¯çµ¡ã€ç·Šè²¼å…¶èº«ã€ä¸èƒ½æ–動。
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
| |
| 24 | 他的心çµå¯¦å¦‚石é ã€å¦‚下磨石那樣çµå¯¦ã€‚
His chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
| |
| 25 | 他一起來ã€å‹‡å£«éƒ½é©šæ.心裡慌亂ã€ä¾¿éƒ½æ˜è¿·ã€‚
When he rises up, the mighty are terrified; they retreat before his thrashing.
| |
| 26 | 人若用刀ã€ç”¨æ§ã€ç”¨æ¨™æ§ã€ç”¨å°–æ§æ‰Žä»–ã€éƒ½æ˜¯ç„¡ç”¨ã€‚
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
| |
| 27 | 他以éµç‚ºä¹¾è‰ã€ä»¥éŠ…為爛木。
Iron he treats like straw and bronze like rotten wood.
| |
| 28 | ç®ä¸èƒ½æ嚇他使他逃é¿ã€å½ˆçŸ³åœ¨ä»–看為碎秸。
Arrows do not make him flee; slingstones are like chaff to him.
| |
| 29 | æ£æ£’算為禾秸.他嗤笑çŸæ§é¢¼çš„響è²ã€‚
A club seems to him but a piece of straw; he laughs at the rattling of the lance.
| |
| 30 | 他肚腹下如尖瓦片.他如釘耙經éŽæ·¤æ³¥ã€‚
His undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
| |
| 31 | 他使深淵開滾如é‹ã€ä½¿æ´‹æµ·å¦‚é‹ä¸çš„è†æ²¹ã€‚
He makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
| |
| 32 | 他行的路隨後發光ã€ä»¤äººæƒ³æ·±æ·µå¦‚åŒç™½é«®ã€‚
Behind him he leaves a glistening wake; one would think the deep had white hair.
| |
| 33 | 在地上沒有åƒä»–é€ çš„é‚£æ¨£ç„¡æ‰€æ‡¼æ€•ï¼Ž
Nothing on earth is his equal--a creature without fear.
| |
| 34 | 凡高大的ã€ä»–ç„¡ä¸è—視ã€ä»–在驕傲的水æ—上作王。
He looks down on all that are haughty; he is king over all that are proud."
| |