| 1 | 以法蓮山地有一個人åå«ç±³è¿¦ã€
Now a man named Micah from the hill country of Ephraim
| |
| 2 | ä»–å°æ¯è¦ªèªªã€ä½ 那一åƒä¸€ç™¾èˆå®¢å‹’銀å被人拿去ã€ä½ å› æ¤å’’è©›ã€ä¸¦ä¸”告訴了我ã€çœ‹å“ªã€é€™éŠ€å在我這裡ã€æ˜¯æˆ‘拿去了.他æ¯è¦ªèªªã€æˆ‘兒阿ã€é¡˜è€¶å’Œè¯è³œç¦èˆ‡ä½ 。
said to his mother, "The eleven hundred shekels of silver that were taken from you and about which I heard you utter a curse--I have that silver with me; I took it." Then his mother said, "The LORD bless you, my son!"
| |
| 3 | 米迦就把這一åƒä¸€ç™¾èˆå®¢å‹’銀åé‚„ä»–æ¯è¦ªï¼Žä»–æ¯è¦ªèªªæˆ‘分出這銀åä¾†ç‚ºä½ ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€å¥½é›•åˆ»ä¸€å€‹åƒã€é‘„æˆä¸€å€‹åƒã€ç¾åœ¨æˆ‘é‚„æ˜¯äº¤çµ¦ä½ ã€‚
When he returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, she said, "I solemnly consecrate my silver to the LORD for my son to make a carved image and a cast idol. I will give it back to you."
| |
| 4 | 米迦將銀åé‚„ä»–æ¯è¦ªã€ä»–æ¯è¦ªå°‡äºŒç™¾èˆå®¢å‹’銀åäº¤çµ¦éŠ€åŒ ã€é›•åˆ»ä¸€å€‹åƒã€é‘„æˆä¸€å€‹åƒã€å®‰ç½®åœ¨ç±³è¿¦çš„屋內。
So he returned the silver to his mother, and she took two hundred shekels of silver and gave them to a silversmith, who made them into the image and the idol. And they were put in Micah's house.
| |
| 5 | é€™ç±³è¿¦æœ‰äº†ç¥žå ‚ã€åˆè£½é€ 以弗得ã€å’Œå®¶ä¸çš„神åƒã€åˆ†æ´¾ä»–一個兒å作ç¥å¸ã€‚
Now this man Micah had a shrine, and he made an ephod and some idols and installed one of his sons as his priest.
| |
| 6 | 那時以色列ä¸æ²’有王ã€å„人任æ„而行。
In those days Israel had no king; everyone did as he saw fit.
| |
| 7 | 猶大伯利æ†æœ‰ä¸€å€‹å°‘年人ã€æ˜¯çŒ¶å¤§æ—的利未人ã€ä»–在那裡寄居。
A young Levite from Bethlehem in Judah, who had been living within the clan of Judah,
| |
| 8 | 這人離開猶大伯利æ†åŸŽã€è¦æ‰¾ä¸€å€‹å¯ä½çš„地方.行路的時候ã€åˆ°äº†ä»¥æ³•è“®å±±åœ°ã€èµ°åˆ°ç±³è¿¦çš„家。
left that town in search of some other place to stay. On his way he came to Micah's house in the hill country of Ephraim.
| |
| 9 | 米迦å•ä»–說ã€ä½ 從那裡來.他回ç”說ã€å¾žçŒ¶å¤§ä¼¯åˆ©æ†ä¾†ã€æˆ‘是利未人ã€è¦æ‰¾ä¸€å€‹å¯ä½çš„地方。
Micah asked him, "Where are you from?" "I'm a Levite from Bethlehem in Judah," he said, "and I'm looking for a place to stay."
| |
| 10 | 米迦說ã€ä½ å¯ä»¥ä½åœ¨æˆ‘這裡ã€æˆ‘ä»¥ä½ ç‚ºçˆ¶ç‚ºç¥å¸ï¼Žæˆ‘æ¯å¹´çµ¦ä½ åèˆå®¢å‹’銀åã€ä¸€å¥—è¡£æœã€å’Œåº¦æ—¥çš„食物.利未人就進了他的家。
Then Micah said to him, "Live with me and be my father and priest, and I'll give you ten shekels of silver a year, your clothes and your food."
| |
| 11 | 利未人情願與那人åŒä½ï¼Žé‚£äººçœ‹é€™å°‘年人如自己的兒å一樣。
So the Levite agreed to live with him, and the young man was to him like one of his sons.
| |
| 12 | 米迦分派這少年的利未人作ç¥å¸ã€ä»–å°±ä½åœ¨ç±³è¿¦çš„家裡。
Then Micah installed the Levite, and the young man became his priest and lived in his house.
| |
| 13 | 米迦說ã€ç¾åœ¨æˆ‘知é“耶和è¯å¿…賜ç¦èˆ‡æˆ‘ã€å› 我有一個利未人作ç¥å¸ã€‚
And Micah said, "Now I know that the LORD will be good to me, since this Levite has become my priest."
| |