| 1 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€
The LORD said to Moses,
| |
| 2 | ä½ æ›‰è«äºžå€«å’Œä»–å…’å並以色列眾人ã€èªªã€è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’çš„ã€ä¹ƒæ˜¯é€™æ¨£ï¼Ž
"Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: 'This is what the LORD has commanded:
| |
| 3 | 凡以色列家ä¸çš„人ã€å®°å…¬ç‰›ã€æˆ–是綿羊羔ã€æˆ–是山羊ã€ä¸æ‹˜å®°æ–¼ç‡Ÿå…§ç‡Ÿå¤–ã€
Any Israelite who sacrifices an ox, a lamb or a goat in the camp or outside of it
| |
| 4 | 若未曾牽到會幕門å£ã€è€¶å’Œè¯çš„帳幕å‰ã€ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ç‚ºä¾›ç‰©ã€æµè¡€çš„罪必æ¸åˆ°é‚£äººèº«ä¸Šï¼Žä»–æµäº†è¡€ã€è¦å¾žæ°‘ä¸å‰ªé™¤ã€‚
instead of bringing it to the entrance to the Tent of Meeting to present it as an offering to the LORD in front of the tabernacle of the LORD--that man shall be considered guilty of bloodshed; he has shed blood and must be cut off from his people.
| |
| 5 | 這是為è¦ä½¿ä»¥è‰²åˆ—人ã€æŠŠä»–們在田野裡所ç»çš„ç¥ã€å¸¶åˆ°æœƒå¹•é–€å£ã€è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€äº¤çµ¦ç¥å¸ã€ç»èˆ‡è€¶å’Œè¯ç‚ºå¹³å®‰ç¥ã€‚
This is so the Israelites will bring to the LORD the sacrifices they are now making in the open fields. They must bring them to the priest, that is, to the LORD, at the entrance to the Tent of Meeting and sacrifice them as fellowship offerings.
| |
| 6 | ç¥å¸è¦æŠŠè¡€ç‘在會幕門å£è€¶å’Œè¯çš„壇上ã€æŠŠè„‚油焚燒ã€ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ç‚ºé¦¨é¦™çš„ç¥ã€‚
The priest is to sprinkle the blood against the altar of the LORD at the entrance to the Tent of Meeting and burn the fat as an aroma pleasing to the LORD.
| |
| 7 | 他們ä¸å¯å†ç»ç¥çµ¦ä»–們行邪淫所隨從的鬼é”.〔原文作公山羊〕這è¦ä½œä»–們世世代代永é 的定例。
They must no longer offer any of their sacrifices to the goat idols to whom they prostitute themselves. This is to be a lasting ordinance for them and for the generations to come.'
| |
| 8 | ä½ è¦æ›‰è«ä»–們說ã€å‡¡ä»¥è‰²åˆ—家ä¸çš„人ã€æˆ–是寄居在他們ä¸é–“的外人ã€ç»ç‡”ç¥ã€æˆ–是平安ç¥ã€
"Say to them: 'Any Israelite or any alien living among them who offers a burnt offering or sacrifice
| |
| 9 | è‹¥ä¸å¸¶åˆ°æœƒå¹•é–€å£ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€é‚£äººå¿…從民ä¸å‰ªé™¤ã€‚
and does not bring it to the entrance to the Tent of Meeting to sacrifice it to the LORD--that man must be cut off from his people.
| |
| 10 | 凡以色列家ä¸çš„人ã€æˆ–是寄居在他們ä¸é–“的外人ã€è‹¥å–«ç”šéº¼è¡€ã€æˆ‘å¿…å‘那喫血的人變臉ã€æŠŠä»–從民ä¸å‰ªé™¤ã€‚
"'Any Israelite or any alien living among them who eats any blood--I will set my face against that person who eats blood and will cut him off from his people.
| |
| 11 | å› ç‚ºæ´»ç‰©çš„ç”Ÿå‘½æ˜¯åœ¨è¡€ä¸ï¼Žæˆ‘æŠŠé€™è¡€è³œçµ¦ä½ å€‘ã€å¯ä»¥åœ¨å£‡ä¸Šç‚ºä½ å€‘çš„ç”Ÿå‘½è´–ç½ªï¼Žå› è¡€è£¡æœ‰ç”Ÿå‘½ã€æ‰€ä»¥èƒ½è´–罪.
For the life of a creature is in the blood, and I have given it to you to make atonement for yourselves on the altar; it is the blood that makes atonement for one's life.
| |
| 12 | å› æ¤æˆ‘å°ä»¥è‰²åˆ—人說ã€ä½ 們都ä¸å¯å–«è¡€ã€å¯„å±…åœ¨ä½ å€‘ä¸é–“的外人ã€ä¹Ÿä¸å¯å–«è¡€ã€‚
Therefore I say to the Israelites, "None of you may eat blood, nor may an alien living among you eat blood."
| |
| 13 | 凡以色列人ã€æˆ–是寄居在他們ä¸é–“的外人ã€è‹¥æ‰“çµå¾—了å¯å–«çš„禽ç¸ã€å¿…放出他的血來ã€ç”¨åœŸæŽ©è“‹ã€‚
"'Any Israelite or any alien living among you who hunts any animal or bird that may be eaten must drain out the blood and cover it with earth,
| |
| 14 | 論到一切活物的生命ã€å°±åœ¨è¡€ä¸ã€æ‰€ä»¥æˆ‘å°ä»¥è‰²åˆ—人說ã€ç„¡è«–甚麼活物的血ã€ä½ 們都ä¸å¯å–«ã€å› 為一切活物的血ã€å°±æ˜¯ä»–的生命.凡喫了血的ã€å¿…被剪除。
because the life of every creature is its blood. That is why I have said to the Israelites, "You must not eat the blood of any creature, because the life of every creature is its blood; anyone who eats it must be cut off."
| |
| 15 | 凡喫自æ»çš„ã€æˆ–是被野ç¸æ’•è£‚çš„ã€ç„¡è«–是本地人ã€æ˜¯å¯„å±…çš„ã€å¿…ä¸æ½”淨到晚上ã€éƒ½è¦æ´—è¡£æœã€ç”¨æ°´æ´—身.到了晚上ã€çº”為潔淨。
"'Anyone, whether native-born or alien, who eats anything found dead or torn by wild animals must wash his clothes and bathe with water, and he will be ceremonially unclean till evening; then he will be clean.
| |
| 16 | 但他若ä¸æ´—è¡£æœã€ä¹Ÿä¸æ´—身ã€å°±å¿…擔當他的罪å½ã€‚
But if he does not wash his clothes and bathe himself, he will be held responsible.'"
| |