主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





利未記 23
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€

The LORD said to Moses,

2
你曉諭以色列人說ã€è€¶å’Œè¯çš„節期ã€ä½ å€‘è¦å®£å‘Šç‚ºè–會的節期.

"Speak to the Israelites and say to them: 'These are my appointed feasts, the appointed feasts of the LORD, which you are to proclaim as sacred assemblies.

3
å…­æ—¥è¦ä½œå·¥ã€ç¬¬ä¸ƒæ—¥æ˜¯è–安æ¯æ—¥ã€ç•¶æœ‰è–會ã€ä½ å€‘甚麼工都ä¸å¯ä½œã€é€™æ˜¯åœ¨ä½ å€‘一切的ä½è™•å‘耶和è¯å®ˆçš„安æ¯æ—¥ã€‚

"'There are six days when you may work, but the seventh day is a Sabbath of rest, a day of sacred assembly. You are not to do any work; wherever you live, it is a Sabbath to the LORD.

4
耶和è¯çš„節期ã€å°±æ˜¯ä½ å€‘到了日期è¦å®£å‘Šç‚ºè–會的ã€ä¹ƒæ˜¯é€™äº›ï¼Ž

"'These are the LORD'S appointed feasts, the sacred assemblies you are to proclaim at their appointed times:

5
正月å四日黃æ˜çš„時候ã€æ˜¯è€¶å’Œè¯çš„逾越節。

The LORD'S Passover begins at twilight on the fourteenth day of the first month.

6
這月å五日ã€æ˜¯å‘耶和è¯å®ˆçš„無酵節.你們è¦å–«ç„¡é…µé¤…七日。

On the fifteenth day of that month the LORD'S Feast of Unleavened Bread begins; for seven days you must eat bread made without yeast.

7
第一日當有è–會ã€ç”šéº¼å‹žç¢Œçš„工都ä¸å¯ä½œï¼Ž

On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.

8
è¦å°‡ç«ç¥­ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ä¸ƒæ—¥ï¼Žç¬¬ä¸ƒæ—¥æ˜¯è–會ã€ç”šéº¼å‹žç¢Œçš„工都ä¸å¯ä½œã€‚

For seven days present an offering made to the LORD by fire. And on the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.'"

9
耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€

The LORD said to Moses,

10
你曉諭以色列人說ã€ä½ å€‘到了我賜給你們的地ã€æ”¶å‰²èŽŠç¨¼çš„時候ã€è¦å°‡åˆç†Ÿçš„莊稼一æ†ã€å¸¶çµ¦ç¥­å¸ï¼Ž

"Speak to the Israelites and say to them: 'When you enter the land I am going to give you and you reap its harvest, bring to the priest a sheaf of the first grain you harvest.

11
ä»–è¦æŠŠé€™ä¸€æ†åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰æ–一æ–ã€ä½¿ä½ å€‘得蒙悅ç´ï¼Žç¥­å¸è¦åœ¨å®‰æ¯æ—¥çš„次日ã€æŠŠé€™æ†æ–一æ–。

He is to wave the sheaf before the LORD so it will be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.

12
æ–這æ†çš„æ—¥å­ã€ä½ å€‘è¦æŠŠä¸€æ­²æ²’有殘疾的公綿羊羔ã€ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ç‚ºç‡”祭。

On the day you wave the sheaf, you must sacrifice as a burnt offering to the LORD a lamb a year old without defect,

13
åŒç»çš„素祭ã€å°±æ˜¯èª¿æ²¹çš„細麵伊法å分之二ã€ä½œç‚ºé¦¨é¦™çš„ç«ç¥­ã€ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ï¼ŽåŒç»çš„奠祭ã€è¦é…’一欣四分之一。

together with its grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil--an offering made to the LORD by fire, a pleasing aroma--and its drink offering of a quarter of a hin of wine.

14
無論是餅ã€æ˜¯çƒ˜çš„å­ç²’ã€æ˜¯æ–°ç©—å­ã€ä½ å€‘都ä¸å¯å–«ã€ç›´ç­‰åˆ°æŠŠä½ å€‘ç»çµ¦ã€€ç¥žçš„供物帶來的那一天ã€çº”å¯ä»¥å–«ï¼Žé€™åœ¨ä½ å€‘一切的ä½è™•ã€ä½œç‚ºä¸–世代代永é çš„定例。

You must not eat any bread, or roasted or new grain, until the very day you bring this offering to your God. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.

15
你們è¦å¾žå®‰æ¯æ—¥çš„次日ã€ç»ç¦¾æ†ç‚ºæ–祭的那日算起ã€è¦æ»¿äº†ä¸ƒå€‹å®‰æ¯æ—¥ã€‚

"'From the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the wave offering, count off seven full weeks.

16
到第七個安æ¯æ—¥çš„次日ã€å…±è¨ˆäº”å天ã€åˆè¦å°‡æ–°ç´ ç¥­ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€‚

Count off fifty days up to the day after the seventh Sabbath, and then present an offering of new grain to the LORD.

17
è¦å¾žä½ å€‘çš„ä½è™•å–出細麵伊法å分之二ã€åŠ é…µã€çƒ¤æˆå…©å€‹æ–祭的餅ã€ç•¶ä½œåˆç†Ÿä¹‹ç‰©ã€ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€‚

From wherever you live, bring two loaves made of two-tenths of an ephah of fine flour, baked with yeast, as a wave offering of firstfruits to the LORD.

18
åˆè¦å°‡ä¸€æ­²æ²’有殘疾的羊羔七隻ã€å…¬ç‰›çŠ¢ä¸€éš»ã€å…¬ç¶¿ç¾Šå…©éš»ã€å’Œé¤…一åŒå¥‰ä¸Šï¼Žé€™äº›ã€èˆ‡åŒç»çš„素祭ã€å’Œå¥ ç¥­ã€è¦ä½œç‚ºç‡”祭ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€å°±æ˜¯ä½œé¦¨é¦™çš„ç«ç¥­ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€‚

Present with this bread seven male lambs, each a year old and without defect, one young bull and two rams. They will be a burnt offering to the LORD, together with their grain offerings and drink offerings--an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.

19
你們è¦ç»ä¸€éš»å…¬å±±ç¾Šç‚ºè´–罪祭ã€å…©éš»ä¸€æ­²çš„公綿羊羔為平安祭。

Then sacrifice one male goat for a sin offering and two lambs, each a year old, for a fellowship offering.

20
祭å¸è¦æŠŠé€™äº›ã€å’Œåˆç†Ÿéº¥å­ä½œçš„餅ã€ä¸€åŒä½œæ–祭ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰æ–一æ–ã€é€™æ˜¯ç»èˆ‡è€¶å’Œè¯ç‚ºè–物歸給祭å¸çš„。

The priest is to wave the two lambs before the LORD as a wave offering, together with the bread of the firstfruits. They are a sacred offering to the LORD for the priest.

21
當這日ã€ä½ å€‘è¦å®£å‘Šè–會ã€ç”šéº¼å‹žç¢Œçš„工都ä¸å¯ä½œï¼Žé€™åœ¨ä½ å€‘一切的ä½è™•ã€ä½œç‚ºä¸–世代代永é çš„定例。

On that same day you are to proclaim a sacred assembly and do no regular work. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.

22
在你們的地收割莊稼ã€ä¸å¯å‰²ç›¡ç”°è§’ã€ä¹Ÿä¸å¯æ‹¾å–所éºè½çš„ã€è¦ç•™çµ¦çª®äººå’Œå¯„居的.我是耶和è¯ä½ å€‘的 神。

"'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and the alien. I am the LORD your God.'"

23
耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€

The LORD said to Moses,

24
你曉諭以色列人說ã€ä¸ƒæœˆåˆä¸€ã€ä½ å€‘è¦å®ˆç‚ºè–安æ¯æ—¥ã€è¦å¹è§’作紀念ã€ç•¶æœ‰è–會。

"Say to the Israelites: 'On the first day of the seventh month you are to have a day of rest, a sacred assembly commemorated with trumpet blasts.

25
甚麼勞碌的工都ä¸å¯ä½œï¼Žè¦å°‡ç«ç¥­ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€‚

Do no regular work, but present an offering made to the LORD by fire.'"

26
耶和è¯æ›‰è«­æ‘©è¥¿èªªã€

The LORD said to Moses,

27
七月åˆå是贖罪日ã€ä½ å€‘è¦å®ˆç‚ºè–會ã€ä¸¦è¦åˆ»è‹¦å·±å¿ƒï¼Žä¹Ÿè¦å°‡ç«ç¥­ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€‚

"The tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. Hold a sacred assembly and deny yourselves, and present an offering made to the LORD by fire.

28
當這日ã€ç”šéº¼å·¥éƒ½ä¸å¯ä½œã€å› ç‚ºæ˜¯è´–罪日ã€è¦åœ¨è€¶å’Œè¯ä½ å€‘的 神é¢å‰è´–罪。

Do no work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.

29
當這日ã€å‡¡ä¸åˆ»è‹¦å·±å¿ƒçš„ã€å¿…從民中剪除。

Anyone who does not deny himself on that day must be cut off from his people.

30
凡這日作甚麼工的ã€æˆ‘必將他從民中除滅。

I will destroy from among his people anyone who does any work on that day.

31
你們甚麼工都ä¸å¯ä½œï¼Žé€™åœ¨ä½ å€‘一切的ä½è™•ã€ä½œç‚ºä¸–世代代永é çš„定例。

You shall do no work at all. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.

32
你們è¦å®ˆé€™æ—¥ç‚ºè–安æ¯æ—¥ã€ä¸¦è¦åˆ»è‹¦å·±å¿ƒï¼Žå¾žé€™æœˆåˆä¹æ—¥æ™šä¸Šã€åˆ°æ¬¡æ—¥æ™šä¸Šã€è¦å®ˆç‚ºå®‰æ¯æ—¥ã€‚

It is a sabbath of rest for you, and you must deny yourselves. From the evening of the ninth day of the month until the following evening you are to observe your sabbath."

33
耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€

The LORD said to Moses,

34
你曉諭以色列人說ã€é€™ä¸ƒæœˆå五日是ä½æ£šç¯€ã€è¦åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰å®ˆé€™ç¯€ä¸ƒæ—¥ã€‚

"Say to the Israelites: 'On the fifteenth day of the seventh month the LORD'S Feast of Tabernacles begins, and it lasts for seven days.

35
第一日當有è–會.甚麼勞碌的工都ä¸å¯ä½œã€‚

The first day is a sacred assembly; do no regular work.

36
七日內è¦å°‡ç«ç¥­ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ï¼Žç¬¬å…«æ—¥ç•¶å®ˆè–會ã€è¦å°‡ç«ç¥­ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ï¼Žé€™æ˜¯åš´è‚…會ã€ç”šéº¼å‹žç¢Œçš„工都ä¸å¯ä½œã€‚

For seven days present offerings made to the LORD by fire, and on the eighth day hold a sacred assembly and present an offering made to the LORD by fire. It is the closing assembly; do no regular work.

37
這是耶和è¯çš„節期ã€å°±æ˜¯ä½ å€‘è¦å®£å‘Šç‚ºè–會的節期ã€è¦å°‡ç«ç¥­ã€ç‡”祭ã€ç´ ç¥­ã€ç¥­ç‰©ã€ä¸¦å¥ ç¥­ã€å„æ­¸å„æ—¥ã€ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€‚

("'These are the LORD'S appointed feasts, which you are to proclaim as sacred assemblies for bringing offerings made to the LORD by fire--the burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings required for each day.

38
這是在耶和è¯çš„安æ¯æ—¥ä»¥å¤–ã€åˆåœ¨ä½ å€‘的供物ã€å’Œæ‰€è¨±çš„願ã€ä¸¦ç”˜å¿ƒç»çµ¦è€¶å’Œè¯çš„以外。

These offerings are in addition to those for the LORD'S Sabbaths and in addition to your gifts and whatever you have vowed and all the freewill offerings you give to the LORD.)

39
你們收è—了地的出產ã€å°±å¾žä¸ƒæœˆå五日起ã€è¦å®ˆè€¶å’Œè¯çš„節七日.第一日為è–安æ¯ã€ç¬¬å…«æ—¥ä¹Ÿç‚ºè–安æ¯ã€‚

"'So beginning with the fifteenth day of the seventh month, after you have gathered the crops of the land, celebrate the festival to the LORD for seven days; the first day is a day of rest, and the eighth day also is a day of rest.

40
第一日è¦æ‹¿ç¾Žå¥½æ¨¹ä¸Šçš„æžœå­ã€å’Œæ£•æ¨¹ä¸Šçš„æžå­ã€èˆ‡èŒ‚密樹的æžæ¢ã€ä¸¦æ²³æ—的柳æžã€åœ¨è€¶å’Œè¯ä½ å€‘的 神é¢å‰æ­¡æ¨‚七日。

On the first day you are to take choice fruit from the trees, and palm fronds, leafy branches and poplars, and rejoice before the LORD your God for seven days.

41
æ¯å¹´ä¸ƒæœˆé–“ã€è¦å‘耶和è¯å®ˆé€™ç¯€ä¸ƒæ—¥ï¼Žé€™ç‚ºä½ å€‘世世代代永é çš„定例。

Celebrate this as a festival to the LORD for seven days each year. This is to be a lasting ordinance for the generations to come; celebrate it in the seventh month.

42
你們è¦ä½åœ¨æ£šè£¡ä¸ƒæ—¥ï¼Žå‡¡ä»¥è‰²åˆ—家的人ã€éƒ½è¦ä½åœ¨æ£šè£¡ï¼Ž

Live in booths for seven days: All native-born Israelites are to live in booths

43
好å«ä½ å€‘世世代代知é“我領以色列人出埃åŠåœ°çš„時候ã€æ›¾ä½¿ä»–們ä½åœ¨æ£šè£¡ï¼Žæˆ‘是耶和è¯ä½ å€‘的 神。

so your descendants will know that I had the Israelites live in booths when I brought them out of Egypt. I am the LORD your God.'"

44
於是摩西將耶和è¯çš„節期ã€å‚³çµ¦ä»¥è‰²åˆ—人。

So Moses announced to the Israelites the appointed feasts of the LORD.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |