主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





利未記 26
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
你們ä¸å¯ä½œç”šéº¼è™›ç„¡çš„神åƒã€ä¸å¯ç«‹é›•åˆ»çš„å¶åƒã€æˆ–是柱åƒã€ä¹Ÿä¸å¯åœ¨ä½ å€‘的地上安甚麼é¨æˆçš„石åƒã€å‘他跪拜ã€å› ç‚ºæˆ‘是耶和è¯ä½ å€‘的 神。

"'Do not make idols or set up an image or a sacred stone for yourselves, and do not place a carved stone in your land to bow down before it. I am the LORD your God.

2
你們è¦å®ˆæˆ‘的安æ¯æ—¥ã€æ•¬æˆ‘çš„è–所.我是耶和è¯ã€‚

"'Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.

3
你們若éµè¡Œæˆ‘的律例ã€è¬¹å®ˆæˆ‘的誡命ã€

"'If you follow my decrees and are careful to obey my commands,

4
我就給你們é™ä¸‹æ™‚雨ã€å«åœ°ç”Ÿå‡ºåœŸç”¢ã€ç”°é‡Žçš„樹木çµæžœå­ã€‚

I will send you rain in its season, and the ground will yield its crops and the trees of the field their fruit.

5
你們打糧食è¦æ‰“到摘葡è„的時候ã€æ‘˜è‘¡è„è¦æ‘˜åˆ°æ’’種的時候ã€ä¸¦ä¸”è¦å–«å¾—飽足ã€åœ¨ä½ å€‘的地上安然居ä½ã€‚

Your threshing will continue until grape harvest and the grape harvest will continue until planting, and you will eat all the food you want and live in safety in your land.

6
我è¦è³œå¹³å®‰åœ¨ä½ å€‘的地上ã€ä½ å€‘躺臥ã€ç„¡äººé©šåš‡ï¼Žæˆ‘è¦å«æƒ¡ç¸å¾žä½ å€‘的地上æ¯æ»….刀åŠä¹Ÿå¿…ä¸ç¶“éŽä½ å€‘的地。

"'I will grant peace in the land, and you will lie down and no one will make you afraid. I will remove savage beasts from the land, and the sword will not pass through your country.

7
你們è¦è¿½è¶•ä»‡æ•µã€ä»–們必倒在你們刀下。

You will pursue your enemies, and they will fall by the sword before you.

8
你們五個人è¦è¿½è¶•ä¸€ç™¾äººã€ä¸€ç™¾äººè¦è¿½è¶•ä¸€è¬äººï¼Žä»‡æ•µå¿…倒在你們刀下。

Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.

9
我è¦çœ·é¡§ä½ å€‘ã€ä½¿ä½ å€‘生養眾多.也è¦èˆ‡ä½ å€‘堅定所立的約。

"'I will look on you with favor and make you fruitful and increase your numbers, and I will keep my covenant with you.

10
你們è¦å–«é™³ç³§ã€åˆå› æ–°ç³§æŒªé–‹é™³ç³§ã€‚

You will still be eating last year's harvest when you will have to move it out to make room for the new.

11
我è¦åœ¨ä½ å€‘中間立我的帳幕ã€æˆ‘的心也ä¸åŽ­æƒ¡ä½ å€‘。

I will put my dwelling place among you, and I will not abhor you.

12
我è¦åœ¨ä½ å€‘中間行走.我è¦ä½œä½ å€‘的 神ã€ä½ å€‘è¦ä½œæˆ‘çš„å­æ°‘。

I will walk among you and be your God, and you will be my people.

13
我是耶和è¯ä½ å€‘的 神ã€æ›¾å°‡ä½ å€‘從埃åŠåœ°é ˜å‡ºä¾†ã€ä½¿ä½ å€‘ä¸ä½œåŸƒåŠäººçš„奴僕ã€æˆ‘也折斷你們所負的軛.å«ä½ å€‘挺身而走。

I am the LORD your God, who brought you out of Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians; I broke the bars of your yoke and enabled you to walk with heads held high.

14
你們若ä¸è½å¾žæˆ‘ã€ä¸éµè¡Œæˆ‘的誡命ã€

"'But if you will not listen to me and carry out all these commands,

15
厭棄我的律例ã€åŽ­æƒ¡æˆ‘的典章ã€ä¸éµè¡Œæˆ‘一切的誡命ã€èƒŒæ£„我的約ã€

and if you reject my decrees and abhor my laws and fail to carry out all my commands and so violate my covenant,

16
我待你們就è¦é€™æ¨£ã€æˆ‘必命定驚惶ã€å«çœ¼ç›®ä¹¾ç™Ÿã€ç²¾ç¥žæ¶ˆè€—的癆病ã€ç†±ç—…ã€è½„制你們.你們也è¦ç™½ç™½çš„撒種ã€å› ç‚ºä»‡æ•µè¦å–«ä½ å€‘所種的。

then I will do this to you: I will bring upon you sudden terror, wasting diseases and fever that will destroy your sight and drain away your life. You will plant seed in vain, because your enemies will eat it.

17
我è¦å‘你們變臉ã€ä½ å€‘å°±è¦æ•—在仇敵é¢å‰ï¼Žæ¨æƒ¡ä½ å€‘的必轄管你們.無人追趕ã€ä½ å€‘å»è¦é€ƒè·‘。

I will set my face against you so that you will be defeated by your enemies; those who hate you will rule over you, and you will flee even when no one is pursuing you.

18
你們因這些事若還ä¸è½å¾žæˆ‘ã€æˆ‘å°±è¦ç‚ºä½ å€‘的罪加七å€æ‡²ç½°ä½ å€‘。

"'If after all this you will not listen to me, I will punish you for your sins seven times over.

19
我必斷絕你們因勢力而有的驕傲.åˆè¦ä½¿è¦†ä½ å€‘的天如éµã€è¼‰ä½ å€‘的地如銅。

I will break down your stubborn pride and make the sky above you like iron and the ground beneath you like bronze.

20
你們è¦ç™½ç™½åœ°å‹žåŠ›ã€å› ç‚ºä½ å€‘的地ä¸å‡ºåœŸç”¢ã€å…¶ä¸Šçš„樹木也ä¸çµæžœå­ã€‚

Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of the land yield their fruit.

21
你們行事若與我åå°ã€ä¸è‚¯è½å¾žæˆ‘ã€æˆ‘å°±è¦æŒ‰ä½ å€‘的罪加七å€ã€é™ç½èˆ‡ä½ å€‘。

"'If you remain hostile toward me and refuse to listen to me, I will multiply your afflictions seven times over, as your sins deserve.

22
我也è¦æ‰“發野地的走ç¸åˆ°ä½ å€‘中間ã€æ¶å–«ä½ å€‘的兒女ã€åžæ»…你們的牲畜ã€ä½¿ä½ å€‘的人數減少ã€é“è·¯è’涼。

I will send wild animals against you, and they will rob you of your children, destroy your cattle and make you so few in number that your roads will be deserted.

23
你們因這些事ã€è‹¥ä»ä¸æ”¹æ­£æ­¸æˆ‘ã€è¡Œäº‹èˆ‡æˆ‘åå°ã€

"'If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me,

24
我就è¦è¡Œäº‹èˆ‡ä½ å€‘åå°ã€å› ä½ å€‘的罪ã€æ“Šæ‰“你們七次。

I myself will be hostile toward you and will afflict you for your sins seven times over.

25
我åˆè¦ä½¿åˆ€åŠè‡¨åˆ°ä½ å€‘ã€å ±å¾©ä½ å€‘背約的仇.èšé›†ä½ å€‘在å„城內ã€é™ç˜Ÿç–«åœ¨ä½ å€‘中間ã€ä¹Ÿå¿…將你們交在仇敵的手中。

And I will bring the sword upon you to avenge the breaking of the covenant. When you withdraw into your cities, I will send a plague among you, and you will be given into enemy hands.

26
我è¦æŠ˜æ–·ä½ å€‘çš„æ–ã€å°±æ˜¯æ–·çµ•ä½ å€‘的糧ã€é‚£æ™‚ã€å¿…有å個女人在一個çˆå­çµ¦ä½ å€‘烤餅ã€æŒ‰åˆ†é‡ç§¤çµ¦ä½ å€‘ã€ä½ å€‘è¦å–«ã€ä¹Ÿå–«ä¸é£½ã€‚

When I cut off your supply of bread, ten women will be able to bake your bread in one oven, and they will dole out the bread by weight. You will eat, but you will not be satisfied.

27
你們因這一切的事ã€è‹¥ä¸è½å¾žæˆ‘ã€å»è¡Œäº‹èˆ‡æˆ‘åå°ã€

"'If in spite of this you still do not listen to me but continue to be hostile toward me,

28
我就è¦ç™¼çƒˆæ€’ã€è¡Œäº‹èˆ‡ä½ å€‘åå°ï¼Žåˆå› ä½ å€‘的罪ã€æ‡²ç½°ä½ å€‘七次。

then in my anger I will be hostile toward you, and I myself will punish you for your sins seven times over.

29
並且你們è¦å–«å…’å­çš„肉ã€ä¹Ÿè¦å–«å¥³å…’的肉。

You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.

30
我åˆè¦æ¯€å£žä½ å€‘的邱壇ã€ç ä¸‹ä½ å€‘çš„æ—¥åƒã€æŠŠä½ å€‘çš„å±é¦–扔在你們å¶åƒçš„身上.我的心也必厭惡你們。

I will destroy your high places, cut down your incense altars and pile your dead bodies on the lifeless forms of your idols, and I will abhor you.

31
我è¦ä½¿ä½ å€‘的城邑變為è’涼ã€ä½¿ä½ å€‘的眾è–所æˆç‚ºè’場.我也ä¸èžä½ å€‘馨香的香氣。

I will turn your cities into ruins and lay waste your sanctuaries, and I will take no delight in the pleasing aroma of your offerings.

32
我è¦ä½¿åœ°æˆç‚ºè’å ´ã€ä½åœ¨å…¶ä¸Šçš„仇敵就因此詫異。

I will lay waste the land, so that your enemies who live there will be appalled.

33
我è¦æŠŠä½ å€‘散在列邦中ã€æˆ‘也è¦æ‹”刀追趕你們.你們的地è¦æˆç‚ºè’å ´ã€ä½ å€‘的城邑è¦è®Šç‚ºè’涼。

I will scatter you among the nations and will draw out my sword and pursue you. Your land will be laid waste, and your cities will lie in ruins.

34
你們在仇敵之地居ä½çš„時候ã€ä½ å€‘的地è’涼è¦äº«å—眾安æ¯ã€æ­£åœ¨é‚£æ™‚候地è¦æ­‡æ¯ã€äº«å—安æ¯ã€‚

Then the land will enjoy its sabbath years all the time that it lies desolate and you are in the country of your enemies; then the land will rest and enjoy its sabbaths.

35
地多時為è’å ´ã€å°±è¦å¤šæ™‚æ­‡æ¯ï¼Žåœ°é€™æ¨£æ­‡æ¯ã€æ˜¯ä½ å€‘ä½åœ¨å…¶ä¸Šçš„安æ¯å¹´æ‰€ä¸èƒ½å¾—的。

All the time that it lies desolate, the land will have the rest it did not have during the sabbaths you lived in it.

36
至於你們剩下的人ã€æˆ‘è¦ä½¿ä»–們在仇敵之地ã€å¿ƒé©šè†½æ€¯ï¼Žè‘‰å­è¢«é¢¨å¹çš„響è²ã€è¦è¿½è¶•ä»–們ã€ä»–們è¦é€ƒé¿ã€åƒäººé€ƒé¿åˆ€åŠã€ç„¡äººè¿½è¶•ã€å»è¦è·Œå€’。

"'As for those of you who are left, I will make their hearts so fearful in the lands of their enemies that the sound of a windblown leaf will put them to flight. They will run as though fleeing from the sword, and they will fall, even though no one is pursuing them.

37
無人追趕ã€ä»–們è¦å½¼æ­¤æ’žè·Œã€åƒåœ¨åˆ€åŠä¹‹å‰ï¼Žä½ å€‘在仇敵é¢å‰ä¹Ÿå¿…站立ä¸ä½ã€‚

They will stumble over one another as though fleeing from the sword, even though no one is pursuing them. So you will not be able to stand before your enemies.

38
你們è¦åœ¨åˆ—邦中滅亡.仇敵之地è¦åžå–«ä½ å€‘。

You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.

39
你們剩下的人ã€å¿…因自己的罪孽ã€å’Œç¥–宗的罪孽ã€åœ¨ä»‡æ•µä¹‹åœ°æ¶ˆæ»…。

Those of you who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins; also because of their fathers' sins they will waste away.

40
他們è¦æ‰¿èªè‡ªå·±çš„罪ã€å’Œä»–們祖宗的罪ã€å°±æ˜¯å¹²çŠ¯æˆ‘的那罪ã€ä¸¦ä¸”承èªè‡ªå·±è¡Œäº‹èˆ‡æˆ‘åå°ã€

"'But if they will confess their sins and the sins of their fathers--their treachery against me and their hostility toward me,

41
我所以行事與他們åå°ã€æŠŠä»–們帶到仇敵之地.那時他們未å—割禮的心ã€è‹¥è¬™å‘了ã€ä»–們也æœäº†ç½ªå­½çš„刑罰ã€

which made me hostile toward them so that I sent them into the land of their enemies--then when their uncircumcised hearts are humbled and they pay for their sin,

42
我就è¦è¨˜å¿µæˆ‘與雅å„所立的約ã€èˆ‡ä»¥æ’’所立的約ã€èˆ‡äºžä¼¯æ‹‰ç½•æ‰€ç«‹çš„約.並è¦è¨˜å¿µé€™åœ°ã€‚

I will remember my covenant with Jacob and my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.

43
他們離開這地ã€åœ°åœ¨è’廢無人的時候ã€å°±è¦äº«å—安æ¯ï¼Žä¸¦ä¸”他們è¦æœç½ªå­½çš„刑罰ã€å› ç‚ºä»–們厭棄了我的典章ã€å¿ƒä¸­åŽ­æƒ¡äº†æˆ‘的律例。

For the land will be deserted by them and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them. They will pay for their sins because they rejected my laws and abhorred my decrees.

44
雖是這樣ã€ä»–們在仇敵之地ã€æˆ‘å»ä¸åŽ­æ£„他們ã€ä¹Ÿä¸åŽ­æƒ¡ä»–們ã€å°‡ä»–們盡行滅絕ã€ä¹Ÿä¸èƒŒæ£„我與他們所立的約ã€å› ç‚ºæˆ‘是耶和è¯ä»–們的 神.

Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject them or abhor them so as to destroy them completely, breaking my covenant with them. I am the LORD their God.

45
我å»è¦ç‚ºä»–們的緣故ã€è¨˜å¿µæˆ‘與他們先祖所立的約ã€ä»–們的先祖是我在列邦人眼å‰ã€å¾žåŸƒåŠåœ°é ˜å‡ºä¾†çš„ã€ç‚ºè¦ä½œä»–們的 神.我是耶和è¯ã€‚

But for their sake I will remember the covenant with their ancestors whom I brought out of Egypt in the sight of the nations to be their God. I am the LORD.'"

46
這些律例ã€å…¸ç« ã€å’Œæ³•åº¦ã€æ˜¯è€¶å’Œè¯èˆ‡ä»¥è‰²åˆ—人在西乃山藉著摩西立的。

These are the decrees, the laws and the regulations that the LORD established on Mount Sinai between himself and the Israelites through Moses.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |