| 1 | 當猶大王約å¦ã€äºžå“ˆæ–¯ã€å¸Œè¥¿å®¶åœ¨ä½çš„æ™‚å€™ã€æ‘©åˆ©æ²™äººå½Œè¿¦å¾—耶和è¯çš„默示ã€è«–撒瑪利亞和耶路撒冷。
The word of the LORD that came to Micah of Moresheth during the reigns of Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah--the vision he saw concerning Samaria and Jerusalem.
| |
| 2 | è¬æ°‘哪ã€ä½ 們都è¦è½ï¼Žåœ°å’Œå…¶ä¸Šæ‰€æœ‰çš„ã€ä¹Ÿéƒ½è¦å´è€³è€Œè½ï¼Žä¸»è€¶å’Œè¯å¾žä»–çš„è–æ®¿è¦è¦‹è‰ä½ å€‘çš„ä¸æ˜¯ã€‚
Hear, O peoples, all of you, listen, O earth and all who are in it, that the Sovereign LORD may witness against you, the Lord from his holy temple.
| |
| 3 | 看哪ã€è€¶å’Œè¯å‡ºäº†ä»–的居所ã€é™è‡¨æ¥è¡Œåœ°çš„高處.
Look! The LORD is coming from his dwelling place; he comes down and treads the high places of the earth.
| |
| 4 | 眾山在他以下必消化ã€è«¸è°·å¿…崩裂ã€å¦‚è ŸåŒ–åœ¨ç«ä¸ã€å¦‚水沖下山å¡ã€‚
The mountains melt beneath him and the valleys split apart, like wax before the fire, like water rushing down a slope.
| |
| 5 | é€™éƒ½å› é›…å„的罪éŽã€ä»¥è‰²åˆ—家的罪惡.雅å„的罪éŽåœ¨å“ªè£¡å‘¢ï¼Žè±ˆä¸æ˜¯åœ¨æ’’ç‘ªåˆ©äºžéº¼ï¼ŽçŒ¶å¤§çš„é‚±å£‡åœ¨å“ªè£¡å‘¢ã€‚è±ˆä¸æ˜¯åœ¨è€¶è·¯æ’’冷麼.
All this is because of Jacob's transgression, because of the sins of the house of Israel. What is Jacob's transgression? Is it not Samaria? What is Judah's high place? Is it not Jerusalem?
| |
| 6 | æ‰€ä»¥æˆ‘å¿…ä½¿æ’’ç‘ªåˆ©äºžè®Šç‚ºç”°é‡Žçš„äº‚å †ã€åˆä½œç‚ºç¨®è‘¡è„之處.也必將他的石é 倒在谷ä¸ã€éœ²å‡ºæ ¹åŸºä¾†ã€‚
"Therefore I will make Samaria a heap of rubble, a place for planting vineyards. I will pour her stones into the valley and lay bare her foundations.
| |
| 7 | 他一切雕刻的å¶åƒå¿…被打碎。他所得的財物必被ç«ç‡’ã€æ‰€æœ‰çš„å¶åƒæˆ‘å¿…æ¯€æ»…ï¼Žå› ç‚ºæ˜¯å¾žå¦“å¥³é›‡åƒ¹æ‰€èšä¾†çš„ã€å¾Œå¿…æ¸ç‚ºå¦“女的雇價。
All her idols will be broken to pieces; all her temple gifts will be burned with fire; I will destroy all her images. Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes, as the wages of prostitutes they will again be used."
| |
| 8 | 先知說ã€å› æ¤æˆ‘必大è²å“€è™Ÿã€èµ¤è…³éœ²é«”而行.åˆè¦å‘¼è™Ÿå¦‚野狗ã€å“€é³´å¦‚é§é³¥ã€‚
Because of this I will weep and wail; I will go about barefoot and naked. I will howl like a jackal and moan like an owl.
| |
| 9 | å› ç‚ºæ’’ç‘ªåˆ©äºžçš„å‚·ç—•ç„¡æ³•é†«æ²»ã€å»¶åŠçŒ¶å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷我民的城門。
For her wound is incurable; it has come to Judah. It has reached the very gate of my people, even to Jerusalem itself.
| |
| 10 | ä¸è¦åœ¨è¿¦ç‰¹å ±å‘Šé€™äº‹ã€ç¸½ä¸è¦å“泣.我在伯亞弗拉輥於ç°å¡µä¹‹ä¸ã€‚
Tell it not in Gath; weep not at all. In Beth Ophrah roll in the dust.
| |
| 11 | æ²™æ–的居民哪ã€ä½ 們è¦èµ¤èº«è’™ç¾žéŽåŽ»ï¼Žæ’’å—çš„å±…æ°‘ä¸æ•¢å‡ºä¾†ã€‚伯以薛人的哀å“ã€ä½¿ä½ 們無處å¯ç«™ã€‚
Pass on in nakedness and shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; its protection is taken from you.
| |
| 12 | 瑪律的居民ã€å¿ƒç”šæ†‚æ€¥ã€åˆ‡æœ›å¾—好處ã€å› 為ç½ç¦å¾žè€¶å’Œè¯é‚£è£¡è‡¨åˆ°è€¶è·¯æ’’冷的城門。
Those who live in Maroth writhe in pain, waiting for relief, because disaster has come from the LORD, even to the gate of Jerusalem.
| |
| 13 | 拉å‰çš„居民哪ã€è¦ç”¨å¿«é¦¬å¥—車.錫安民〔原文作女å〕的罪ã€ç”±ä½ 而起.以色列人的罪éŽã€åœ¨ä½ 那裡顯出。
You who live in Lachish, harness the team to the chariot. You were the beginning of sin to the Daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.
| |
| 14 | 猶大阿ã€ä½ è¦å°‡ç¦®ç‰©é€çµ¦æ‘©åˆ©è¨è¿¦ç‰¹ï¼Žäºžé©æ‚‰çš„眾æ—ã€å¿…用è©è©å¾…以色列諸王。
Therefore you will give parting gifts to Moresheth Gath. The town of Aczib will prove deceptive to the kings of Israel.
| |
| 15 | ç‘ªåˆ©æ²™çš„å±…æ°‘å“ªã€æˆ‘必使那奪å–ä½ çš„ä¾†åˆ°ä½ é€™è£¡ï¼Žä»¥è‰²åˆ—çš„å°Šè²´äººã€”åŽŸæ–‡ä¼¯æ¦®è€€ã€•å¿…åˆ°äºžæœè˜ã€‚
I will bring a conqueror against you who live in Mareshah. He who is the glory of Israel will come to Adullam.
| |
| 16 | 猶大阿ã€è¦ç‚ºä½ æ‰€å–œæ„›çš„å…’å¥³å‰ªé™¤ä½ çš„é é«®ã€ä½¿é 光禿ã€è¦å¤§å¤§åœ°å…‰ç¦¿ã€å¦‚åŒç¦¿é·¹ã€å› ç‚ºä»–å€‘éƒ½è¢«æ“„åŽ»é›¢é–‹ä½ ã€‚
Shave your heads in mourning for the children in whom you delight; make yourselves as bald as the vulture, for they will go from you into exile.
| |