| 1 | ç¦å“‰ã€é‚£äº›åœ¨åºŠä¸Šåœ–謀罪å½é€ 作奸惡的.天一發亮ã€å› 手有能力ã€å°±è¡Œå‡ºä¾†äº†ã€‚
Woe to those who plan iniquity, to those who plot evil on their beds! At morning's light they carry it out because it is in their power to do it.
| |
| 2 | 他們貪圖田地就佔據.貪圖房屋便奪å–.他們欺壓人ã€éœ¸ä½”房屋和產æ¥ã€‚
They covet fields and seize them, and houses, and take them. They defraud a man of his home, a fellowman of his inheritance.
| |
| 3 | 所以耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘籌劃ç½ç¦é™èˆ‡é€™æ—ã€é€™ç¦åœ¨ä½ å€‘çš„é ¸é …ä¸Šä¸èƒ½è§£è„«ã€ä½ 們也ä¸èƒ½æ˜‚é¦–è€Œè¡Œï¼Žå› ç‚ºé€™æ™‚å‹¢æ˜¯æƒ¡çš„ã€‚
Therefore, the LORD says: "I am planning disaster against this people, from which you cannot save yourselves. You will no longer walk proudly, for it will be a time of calamity.
| |
| 4 | 到那日必有人å‘ä½ å€‘é¡Œèµ·æ‚²æ…˜çš„å“€æŒã€èåˆºèªªã€æˆ‘們全然敗è½äº†ï¼Žè€¶å’Œè¯å°‡æˆ‘們的分轉æ¸åˆ¥äººï¼Žä½•竟使這分離開我們.他將我們的田地分給悖逆的人。
In that day men will ridicule you; they will taunt you with this mournful song: 'We are utterly ruined; my people's possession is divided up. He takes it from me! He assigns our fields to traitors.'"
| |
| 5 | 所以在耶和è¯çš„æœƒä¸ä½ 必沒有人拈鬮拉準繩。
Therefore you will have no one in the assembly of the LORD to divide the land by lot.
| |
| 6 | 他們〔或作å‡å…ˆçŸ¥ã€•說ã€ä½ 們ä¸å¯èªªè±«è¨€ã€ä¸å¯å‘這些人說豫言ã€ä¸ä½åœ°ç¾žè¾±æˆ‘們。
"Do not prophesy," their prophets say. "Do not prophesy about these things; disgrace will not overtake us."
| |
| 7 | é›…å„家阿ã€è±ˆå¯èªªã€è€¶å’Œè¯çš„心ä¸å¿è€éº¼ï¼Žã€”或作心腸狹窄麼〕這些事是他所行的麼。我耶和è¯çš„言語ã€è±ˆä¸æ˜¯èˆ‡è¡Œå‹•æ£ç›´çš„人有益麼。
Should it be said, O house of Jacob: "Is the Spirit of the LORD angry? Does he do such things?" "Do not my words do good to him whose ways are upright?
| |
| 8 | 然而近來我的民興起如仇敵ã€å¾žé‚£äº›å®‰ç„¶ç¶“éŽä¸é¡˜æ‰“仗之人身上å‰åŽ»å¤–è¡£ï¼Ž
Lately my people have risen up like an enemy. You strip off the rich robe from those who pass by without a care, like men returning from battle.
| |
| 9 | ä½ å€‘å°‡æˆ‘æ°‘ä¸çš„婦人ã€å¾žå®‰æ¨‚å®¶ä¸è¶•出ã€åˆå°‡æˆ‘的榮耀從他們的å°å©å盡行奪去。
You drive the women of my people from their pleasant homes. You take away my blessing from their children forever.
| |
| 10 | ä½ å€‘èµ·ä¾†åŽ»ç½·ï¼Žé€™ä¸æ˜¯ä½ 們安æ¯ä¹‹æ‰€ï¼Žå› 為污穢使人〔或作地〕毀滅ã€è€Œä¸”大大毀滅。
Get up, go away! For this is not your resting place, because it is defiled, it is ruined, beyond all remedy.
| |
| 11 | 若有人心å˜è™›å‡ã€ç”¨è¬Šè¨€èªªã€æˆ‘è¦å‘ä½ å€‘è±«è¨€å¾—æ¸…é…’å’Œæ¿ƒé…’ï¼Žé‚£äººå°±å¿…ä½œé€™æ°‘çš„å…ˆçŸ¥ã€‚
If a liar and deceiver comes and says, 'I will prophesy for you plenty of wine and beer,' he would be just the prophet for this people!
| |
| 12 | é›…å„å®¶é˜¿ã€æˆ‘å¿…è¦èšé›†ä½ 們ã€å¿…è¦æ‹›èšä»¥è‰²åˆ—剩下的人ã€å®‰ç½®åœ¨ä¸€è™•ã€å¦‚波斯拉的羊ã€åˆå¦‚è‰å ´ä¸Šçš„ç¾Šç¾¤ï¼Žå› ç‚ºäººæ•¸çœ¾å¤šã€‚å°±å¿…å¤§å¤§å–§å˜©ã€‚
"I will surely gather all of you, O Jacob; I will surely bring together the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture; the place will throng with people.
| |
| 13 | é–‹è·¯çš„ã€”æˆ–ä½œç ´åŸŽçš„ã€•åœ¨ä»–å€‘å‰é¢ä¸ŠåŽ»ï¼Žä»–å€‘ç›´é—–éŽåŸŽé–€ã€å¾žåŸŽé–€å‡ºåŽ»ï¼Žä»–å€‘çš„çŽ‹åœ¨å‰é¢è¡Œã€è€¶å’Œè¯å¼•導他們。
One who breaks open the way will go up before them; they will break through the gate and go out. Their king will pass through before them, the LORD at their head."
| |