| 1 | 我是沙崙的玫瑰花ã€ã€”或作水仙花〕是谷ä¸çš„百åˆèŠ±ã€‚
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
| |
| 2 | 我的佳å¶åœ¨å¥³åä¸ã€å¥½åƒç™¾åˆèŠ±åœ¨èŠæ£˜å…§ã€‚
Like a lily among thorns is my darling among the maidens.
| |
| 3 | 我的良人在男åä¸ã€å¦‚åŒè˜‹æžœæ¨¹åœ¨æ¨¹æž—ä¸ã€‚我æ¡æ¡å–œå–œå在他的è”下ã€å˜—ä»–æžœå的滋味覺得甘甜。
Like an apple tree among the trees of the forest is my lover among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
| |
| 4 | 他帶我入çµå®´æ‰€ã€ä»¥æ„›ç‚ºæ——在我以上。
He has taken me to the banquet hall, and his banner over me is love.
| |
| 5 | æ±‚ä½ å€‘çµ¦æˆ‘è‘¡è„乾增補我力ã€çµ¦æˆ‘è˜‹æžœæš¢å¿«æˆ‘å¿ƒï¼Žå› æˆ‘æ€æ„›æˆç—…。
Strengthen me with raisins, refresh me with apples, for I am faint with love.
| |
| 6 | 他的左手在我é 下ã€ä»–çš„å³æ‰‹å°‡æˆ‘抱ä½ã€‚
His left arm is under my head, and his right arm embraces me.
| |
| 7 | 耶路撒冷的眾女å阿ã€æˆ‘指著羚羊ã€æˆ–田野的æ¯é¹¿ã€å›‘å’ä½ å€‘ã€ä¸è¦é©šå‹•ã€ä¸è¦å«é†’我所親愛的ã€ç‰ä»–自己情願。〔ä¸è¦å«é†’云云或作ä¸è¦æ¿€å‹•æ„›æƒ…ç‰ä»–自發〕
Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.
| |
| 8 | è½é˜¿æ˜¯æˆ‘良人的è²éŸ³ï¼Žçœ‹å“ªã€ä»–躥山越嶺而來。
Listen! My lover! Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
| |
| 9 | 我的良人好åƒç¾šç¾Šã€æˆ–åƒå°é¹¿ï¼Žä»–站在我們牆å£å¾Œã€å¾žçª—戶往裡觀看ã€å¾žçª—櫺往裡窺探。
My lover is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
| |
| 10 | 我良人å°æˆ‘說ã€æˆ‘çš„ä½³å¶ã€æˆ‘的美人ã€èµ·ä¾†ã€èˆ‡æˆ‘åŒåŽ»ã€‚
My lover spoke and said to me, "Arise, my darling, my beautiful one, and come with me.
| |
| 11 | å› ç‚ºå†¬å¤©å·²å¾€ï¼Žé›¨æ°´æ¢ä½éŽåŽ»äº†ã€‚
See! The winter is past; the rains are over and gone.
| |
| 12 | 地上百花開放.百鳥鳴å«çš„時候〔或作修ç†è‘¡è„樹的時候〕已經來到ã€æ–‘鳩的è²éŸ³åœ¨æˆ‘們境內也è½è¦‹äº†ï¼Ž
Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land.
| |
| 13 | 無花果樹的果å漸漸æˆç†Ÿã€è‘¡è„樹開花放香。我的佳å¶ã€æˆ‘的美人ã€èµ·ä¾†ã€èˆ‡æˆ‘åŒåŽ»ã€‚
The fig tree forms its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come, my darling; my beautiful one, come with me."
| |
| 14 | 我的鴿å阿ã€ä½ 在ç£çŸ³ç©´ä¸ã€åœ¨é™¡å·–çš„éš±å¯†è™•ï¼Žæ±‚ä½ å®¹æˆ‘å¾—è¦‹ä½ çš„é¢è²Œã€å¾—è½ä½ çš„è²éŸ³ï¼Žå› ç‚ºä½ çš„è²éŸ³æŸ”å’Œã€ä½ çš„é¢è²Œç§€ç¾Žã€‚
My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside, show me your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
| |
| 15 | è¦çµ¦æˆ‘們擒拿ç‹ç‹¸ã€å°±æ˜¯æ¯€å£žè‘¡è„園的å°ç‹ç‹¸ï¼Žå› 為我們的葡è„æ£åœ¨é–‹èŠ±ã€‚
Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom.
| |
| 16 | 良人屬我ã€æˆ‘也屬他.他在百åˆèŠ±ä¸ç‰§æ”¾ç¾¤ç¾Šã€‚
My lover is mine and I am his; he browses among the lilies.
| |
| 17 | 我的良人哪ã€æ±‚ä½ ç‰åˆ°å¤©èµ·æ¶¼é¢¨ã€æ—¥å½±é£›åŽ»çš„時候ã€ä½ è¦è½‰å›žã€å¥½åƒç¾šç¾Šã€æˆ–åƒå°é¹¿åœ¨æ¯”特山上。
Until the day breaks and the shadows flee, turn, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the rugged hills.
| |