主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王紀上 22
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
亞蘭國和以色列國三年沒有爭戰。

For three years there was no war between Aram and Israel.

2
到第三年猶大王約沙法下去見以色列王。

But in the third year Jehoshaphat king of Judah went down to see the king of Israel.

3
以色列王對臣僕說、你們不知道基列的拉末是屬我們的麼、我們豈可靜坐不動、不從亞蘭王手裡奪回來麼。

The king of Israel had said to his officials, "Don't you know that Ramoth Gilead belongs to us and yet we are doing nothing to retake it from the king of Aram?"

4
亞哈問約沙法說、你肯同我去攻取基列的拉末麼.約沙法對以色列王說、你我不分彼此、我的民與你的民一樣、我的馬與你的馬一樣。

So he asked Jehoshaphat, "Will you go with me to fight against Ramoth Gilead?" Jehoshaphat replied to the king of Israel, "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses."

5
約沙法對以色列王說、請你先求問耶和華.

But Jehoshaphat also said to the king of Israel, "First seek the counsel of the LORD."

6
於是以色列王招聚先知、約有四百人、問他們說、我上去攻取基列的拉末、可以不可以.他們說、可以上去、因為主必將那城交在王的手裡。

So the king of Israel brought together the prophets--about four hundred men--and asked them, "Shall I go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Go," they answered, "for the Lord will give it into the king's hand."

7
約沙法說、這裡不是還有耶和華的先知、我們可以求問他麼.

But Jehoshaphat asked, "Is there not a prophet of the LORD here whom we can inquire of?"

8
以色列王對約沙法說、還有一個人、是音拉的兒子米該雅、我們可以託他求問耶和華、只是我恨他、因為他指著我所說的豫言、不說吉語、單說凶言.約沙法說、王不必這樣說。

The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say that," Jehoshaphat replied.

9
以色列王就召了一個太監來、說、你快去、將音拉的兒子米該雅召來。

So the king of Israel called one of his officials and said, "Bring Micaiah son of Imlah at once."

10
以色列王和猶大王約沙法在撒瑪利亞城門前的空場上、各穿朝服、坐在位上.所有的先知都在他們面前說豫言.

Dressed in their royal robes, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing floor by the entrance of the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them.

11
基拿拿的兒子西底家造了兩個鐵角、說、耶和華如此說、你要用這角牴觸亞蘭人、直到將他們滅盡。

Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns and he declared, "This is what the LORD says: 'With these you will gore the Arameans until they are destroyed.'"

12
所有的先知也都這樣豫言說、可以上基列的拉末去、必然得勝、因為耶和華必將那城交在王的手中。

All the other prophets were prophesying the same thing. "Attack Ramoth Gilead and be victorious," they said, "for the LORD will give it into the king's hand."

13
那去召米該雅的使者對米該雅說、眾先知一口同音的都向王說吉言、你不如與他們說一樣的話、也說吉言.

The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably."

14
米該雅說、我指著永生的耶和華起誓、耶和華對我說甚麼、我就說甚麼。

But Micaiah said, "As surely as the LORD lives, I can tell him only what the LORD tells me."

15
米該雅到王面前、王問他說、米該雅阿、我們上去攻取基列的拉末、可以不可以.他回答說、可以上去、必然得勝、耶和華必將那城交在王的手中。

When he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Attack and be victorious," he answered, "for the LORD will give it into the king's hand."

16
王對他說、我當囑咐你幾次、你纔奉耶和華的名向我說實話呢.

The king said to him, "How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?"

17
米該雅說、我看見以色列眾民散在山上、如同沒有牧人的羊群一般.耶和華說、這民沒有主人、他們可以平平安安地各歸各家去。

Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, 'These people have no master. Let each one go home in peace.'"

18
以色列王對約沙法說、我豈沒有告訴你、這人指著我所說的豫言、不說吉語、單說凶言麼。

The king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?"

19
米該雅說、你要聽耶和華的話.我看見耶和華坐在寶座上、天上的萬軍侍立在他左右.

Micaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the host of heaven standing around him on his right and on his left.

20
耶和華說、誰去引誘亞哈上基列的拉末去陣亡呢.這個就這樣說、那個就那樣說.

And the LORD said, 'Who will entice Ahab into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?' "One suggested this, and another that.

21
隨後有一個神靈出來、站在耶和華面前、說、我去引誘他.

Finally, a spirit came forward, stood before the LORD and said, 'I will entice him.'

22
耶和華問他說、你用何法呢.他說、我去要在他眾先知口中作謊言的靈.耶和華說、這樣、你必能引誘他.你去如此行罷。

" 'By what means?' the LORD asked. " 'I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,' he said. " 'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.'

23
現在耶和華使謊言的靈入了你這些先知的口.並且耶和華已經命定降禍與你。

"So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you."

24
基拿拿的兒子西底家前來、打米該雅的臉、說、耶和華的靈從那裡離開我與你說話呢.

Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. "Which way did the spirit from the LORD go when he went from me to speak to you?" he asked.

25
米該雅說、你進嚴密的屋子藏躲的那日、就必看見了。

Micaiah replied, "You will find out on the day you go to hide in an inner room."

26
以色列王說、將米該雅帶回交給邑宰亞們和王的兒子約阿施、說、

The king of Israel then ordered, "Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king's son

27
王如此說、把這個人下在監裡、使他受苦、喫不飽喝不足、等候我平平安安的回來.

and say, 'This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.'"

28
米該雅說、你若能平平安安的回來、那就是耶和華沒有藉我說這話了.又說、眾民哪、你們都要聽。

Micaiah declared, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he added, "Mark my words, all you people!"

29
以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了.

So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.

30
以色列王對約沙法說、我要改裝上陣.你可以仍穿王服.以色列王就改裝上陣。

The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle.

31
先是亞蘭王吩咐他的三十二個車兵長說、他們的兵將、無論大小、你們都不可與他們爭戰、只要與以色列王爭戰.

Now the king of Aram had ordered his thirty-two chariot commanders, "Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel."

32
車兵長看見約沙法、便說、這必是以色列王.就轉過去與他爭戰.約沙法便呼喊。

When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, "Surely this is the king of Israel." So they turned to attack him, but when Jehoshaphat cried out,

33
車兵長見不是以色列王、就轉去不追他了。

the chariot commanders saw that he was not the king of Israel and stopped pursuing him.

34
有一人隨便開弓、恰巧射入以色列王的甲縫裡.王對趕車的說、我受了重傷.你轉過車來、拉我出陣罷。

But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told his chariot driver, "Wheel around and get me out of the fighting. I've been wounded."

35
那日陣勢越戰越猛.有人扶王站在車上、抵擋亞蘭人.到晚上、王就死了.血從傷處流在車中。

All day long the battle raged, and the king was propped up in his chariot facing the Arameans. The blood from his wound ran onto the floor of the chariot, and that evening he died.

36
約在日落的時候、有號令傳遍軍中、說、各歸本城、各歸本地罷。

As the sun was setting, a cry spread through the army: "Every man to his town; everyone to his land!"

37
王既死了、眾人將他送到撒瑪利亞、就葬在那裡。

So the king died and was brought to Samaria, and they buried him there.

38
又有人把他的車、洗在撒瑪利亞的池旁.(妓女在那裡洗澡)狗來餂他的血、正如耶和華所說的話。

They washed the chariot at a pool in Samaria (where the prostitutes bathed), and the dogs licked up his blood, as the word of the LORD had declared.

39
亞哈其餘的事、凡他所行的、和他所修造的象牙宮、並所建築的一切城邑、都寫在以色列諸王記上。

As for the other events of Ahab's reign, including all he did, the palace he built and inlaid with ivory, and the cities he fortified, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

40
亞哈與他列祖同睡.他兒子亞哈謝接續他作王。

Ahab rested with his fathers. And Ahaziah his son succeeded him as king.

41
以色列王亞哈第四年、亞撒的兒子約沙法登基作了猶大王.

Jehoshaphat son of Asa became king of Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.

42
約沙法登基的時候、年三十五歲、在耶路撒冷作王二十五年.他母親名叫阿蘇巴、乃示利希的女兒。

Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-five years. His mother's name was Azubah daughter of Shilhi.

43
約沙法行他父親亞撒所行的道、不偏離左右、行耶和華眼中看為正的事.只是邱壇還沒有廢去、百姓仍在那裡獻祭燒香。

In everything he walked in the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD. The high places, however, were not removed, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there.

44
約沙法與以色列王和好。

Jehoshaphat was also at peace with the king of Israel.

45
約沙法其餘的事、和他所顯出的勇力、並他怎樣爭戰、都寫在猶大列王記上。

As for the other events of Jehoshaphat's reign, the things he achieved and his military exploits, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

46
約沙法將他父親亞撒在世所剩下的孌童、都從國中除去了。

He rid the land of the rest of the male shrine prostitutes who remained there even after the reign of his father Asa.

47
那時以東沒有王、有總督治理。

There was then no king in Edom; a deputy ruled.

48
約沙法製造他施船隻、要往俄斐去、將金子運來.只是沒有去.因為船在以旬迦別破壞了。

Now Jehoshaphat built a fleet of trading ships to go to Ophir for gold, but they never set sail--they were wrecked at Ezion Geber.

49
亞哈的兒子亞哈謝對約沙法說、容我的僕人和你的僕人坐船同去罷.約沙法卻不肯。

At that time Ahaziah son of Ahab said to Jehoshaphat, "Let my men sail with your men," but Jehoshaphat refused.

50
約沙法與列祖同睡、葬在大衛城他列祖的墳地裡.他兒子約蘭接續他作王。

Then Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with them in the city of David his father. And Jehoram his son succeeded him.

51
猶大王約沙法十七年、亞哈的兒子亞哈謝在撒瑪利亞登基、作以色列王共二年。

Ahaziah son of Ahab became king of Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned over Israel two years.

52
他行耶和華眼中看為惡的事、效法他的父母、又行尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的事.

He did evil in the eyes of the LORD, because he walked in the ways of his father and mother and in the ways of Jeroboam son of Nebat, who caused Israel to sin.

53
他照他父親一切所行的、事奉敬拜巴力、惹耶和華以色列 神的怒氣。

He served and worshiped Baal and provoked the LORD, the God of Israel, to anger, just as his father had done.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |