主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王紀下 22
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
1
約西亞登基的時候年八歲.在耶路撒冷作王三十一年.他母親名叫耶底大、是波斯加人亞大雅的女兒。

Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years. His mother's name was Jedidah daughter of Adaiah; she was from Bozkath.

2
約西亞行耶和華眼中看為正的事、行他祖大衛一切所行的、不偏左右。

He did what was right in the eyes of the LORD and walked in all the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left.

3
約西亞王十八年、王差遣米書蘭的孫子亞薩利的兒子書記沙番、上耶和華殿去、吩咐他說、

In the eighteenth year of his reign, King Josiah sent the secretary, Shaphan son of Azaliah, the son of Meshullam, to the temple of the LORD. He said:

4
你去見大祭司希勒家、使他將奉到耶和華殿的銀子、就是守門的從民中收聚的銀子、數算數算、

"Go up to Hilkiah the high priest and have him get ready the money that has been brought into the temple of the LORD, which the doorkeepers have collected from the people.

5
交給耶和華殿裡辦事的人、使他們轉交耶和華殿裡作工的人、好修理殿的破壞之處.

Have them entrust it to the men appointed to supervise the work on the temple. And have these men pay the workers who repair the temple of the LORD--

6
就是轉交木匠和工人、並瓦匠、又買木料和鑿成的石頭、修理殿宇.

the carpenters, the builders and the masons. Also have them purchase timber and dressed stone to repair the temple.

7
將銀子交在辦事的人手裡、不與他們算帳.因為他們辦事誠實。

But they need not account for the money entrusted to them, because they are acting faithfully."

8
大祭司希勒家對書記沙番說、我在耶和華殿裡得了律法書。希勒家將書遞給沙番、沙番就看了。

Hilkiah the high priest said to Shaphan the secretary, "I have found the Book of the Law in the temple of the LORD." He gave it to Shaphan, who read it.

9
書記沙番到王那裡、回覆王說、你的僕人已將殿裡的銀子倒出數算、交給耶和華殿裡辦事的人了。

Then Shaphan the secretary went to the king and reported to him: "Your officials have paid out the money that was in the temple of the LORD and have entrusted it to the workers and supervisors at the temple."

10
書記沙番又對王說、祭司希勒家遞給我一卷書.沙番就在王面前讀那書。

Then Shaphan the secretary informed the king, "Hilkiah the priest has given me a book." And Shaphan read from it in the presence of the king.

11
王聽見律法書上的話、便撕裂衣服、

When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his robes.

12
吩咐祭司希勒家、與沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、書記沙番、和王的臣僕亞撒雅、說、

He gave these orders to Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Acbor son of Micaiah, Shaphan the secretary and Asaiah the king's attendant:

13
你們去、為我、為民、為猶大眾人、以這書上的話求問耶和華.因為我們列祖沒有聽從這書上的言語、沒有遵著書上所吩咐我們的去行、耶和華就向我們大發烈怒。

"Go and inquire of the LORD for me and for the people and for all Judah about what is written in this book that has been found. Great is the LORD'S anger that burns against us because our fathers have not obeyed the words of this book; they have not acted in accordance with all that is written there concerning us."

14
於是祭司希勒家、和亞希甘、亞革波、沙番、亞撒雅、都去見女先知戶勒大.戶勒大是掌管禮服沙龍的妻.沙龍是哈珥哈斯的孫子、特瓦的兒子。戶勒大住在耶路撒冷第二區.他們請問於他。

Hilkiah the priest, Ahikam, Acbor, Shaphan and Asaiah went to speak to the prophetess Huldah, who was the wife of Shallum son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District.

15
他對他們說、耶和華以色列的 神如此說、你們可以回覆那差遣你們來見我的人、說、

She said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the man who sent you to me,

16
耶和華如此說、我必照著猶大王所讀那書上的一切話、降禍與這地、和其上的居民。

'This is what the LORD says: I am going to bring disaster on this place and its people, according to everything written in the book the king of Judah has read.

17
因為他們離棄我、向別神燒香、用他們手所作的惹我發怒.所以我的忿怒必向這地發作、總不止息。

Because they have forsaken me and burned incense to other gods and provoked me to anger by all the idols their hands have made, my anger will burn against this place and will not be quenched.'

18
然而差遣你們來求問耶和華的猶大王、你們要這樣回覆他、說、耶和華以色列的 神如此說、至於你所聽見的話、

Tell the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, 'This is what the LORD, the God of Israel, says concerning the words you heard:

19
就是聽見我指著這地、和其上的居民、所說要使這地變為荒場、民受咒詛的話.你便心裡敬服、在我面前自卑、撕裂衣服、向我哭泣、因此我應允了你.這是我耶和華說的。

Because your heart was responsive and you humbled yourself before the LORD when you heard what I have spoken against this place and its people, that they would become accursed and laid waste, and because you tore your robes and wept in my presence, I have heard you, declares the LORD.

20
我必使你平平安安的歸到墳墓、到你列祖那裡.我要降與這地的一切災禍、你也不至親眼看見。他們就回覆王去了。

Therefore I will gather you to your fathers, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place.'" So they took her answer back to the king.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |