| 1 | 約雅敬年間巴比倫王尼布甲尼撒上到猶大約雅敬æœäº‹ä»–三年.然後背å›ä»–。
During Jehoiakim's reign, Nebuchadnezzar king of Babylon invaded the land, and Jehoiakim became his vassal for three years. But then he changed his mind and rebelled against Nebuchadnezzar.
| |
| 2 | 耶和è¯ä½¿è¿¦å‹’底è»ã€äºžè˜è»ã€æ‘©æŠ¼è»ã€å’Œäºžæ«äººçš„è»ä¾†æ”»æ“Šç´„雅敬毀滅猶大ã€æ£å¦‚耶和è¯è—‰ä»–僕人眾先知所說的。
The LORD sent Babylonian, Aramean, Moabite and Ammonite raiders against him. He sent them to destroy Judah, in accordance with the word of the LORD proclaimed by his servants the prophets.
| |
| 3 | 這ç¦è‡¨åˆ°çŒ¶å¤§äººã€èª 然是耶和è¯æ‰€å‘½çš„ã€è¦å°‡ä»–們從自己é¢å‰è¶•å‡ºã€æ˜¯å› 瑪拿西所犯的一切罪.
Surely these things happened to Judah according to the LORD'S command, in order to remove them from his presence because of the sins of Manasseh and all he had done,
| |
| 4 | åˆå› ä»–æµç„¡è¾œäººçš„è¡€ã€å……滿了耶路撒冷.耶和è¯æ±ºä¸è‚¯èµ¦å…。
including the shedding of innocent blood. For he had filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD was not willing to forgive.
| |
| 5 | 約雅敬其餘的事ã€å‡¡ä»–所行的ã€éƒ½å¯«åœ¨çŒ¶å¤§åˆ—王記上。
As for the other events of Jehoiakim's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
| |
| 6 | 約雅敬與他列祖åŒç¡ã€ä»–å…’å約雅斤接續他作王。
Jehoiakim rested with his fathers. And Jehoiachin his son succeeded him as king.
| |
| 7 | 埃åŠçŽ‹ä¸å†å¾žä»–國ä¸å‡ºä¾†ï¼Žå› 為巴比倫王將埃åŠçŽ‹æ‰€ç®¡ä¹‹åœ°ã€å¾žåŸƒåŠå°æ²³ã€ç›´åˆ°ä¼¯æ‹‰æ²³ã€éƒ½å¥ªåŽ»äº†ã€‚
The king of Egypt did not march out from his own country again, because the king of Babylon had taken all his territory, from the Wadi of Egypt to the Euphrates River.
| |
| 8 | 約雅斤登基的時候ã€å¹´åå…«æ²ï¼Žåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王三個月.他æ¯è¦ªåå«å°¼è·æ–½ä»–ã€æ˜¯è€¶è·¯æ’’冷人以利拿單的女兒。
Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother's name was Nehushta daughter of Elnathan; she was from Jerusalem.
| |
| 9 | 約雅斤行耶和è¯çœ¼ä¸çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€æ•ˆæ³•ä»–父親一切所行的。
He did evil in the eyes of the LORD, just as his father had done.
| |
| 10 | 那時ã€å·´æ¯”倫王尼布甲尼撒的è»å…µã€ä¸Šåˆ°è€¶è·¯æ’’冷ã€åœå›°åŸŽã€‚
At that time the officers of Nebuchadnezzar king of Babylon advanced on Jerusalem and laid siege to it,
| |
| 11 | 當他è»å…µåœå›°åŸŽçš„時候ã€å·´æ¯”倫王尼布甲尼撒就親自來了。
and Nebuchadnezzar himself came up to the city while his officers were besieging it.
| |
| 12 | 猶大王約雅斤ã€å’Œä»–æ¯è¦ªã€è‡£åƒ•ã€é¦–é ˜ã€å¤ªç›£ã€ä¸€åŒå‡ºåŸŽã€æŠ•é™å·´æ¯”倫王.巴比倫王便拿ä½ä»–.那時ã€æ˜¯å·´æ¯”倫王第八年。
Jehoiachin king of Judah, his mother, his attendants, his nobles and his officials all surrendered to him. In the eighth year of the reign of the king of Babylon, he took Jehoiachin prisoner.
| |
| 13 | 巴比倫王將耶和è¯æ®¿ã€å’ŒçŽ‹å®®è£¡çš„寶物ã€éƒ½æ‹¿åŽ»äº†ã€å°‡ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹æ‰€ç¾…é–€æ‰€é€ è€¶å’Œè¯æ®¿è£¡çš„金器ã€éƒ½æ¯€å£žäº†ã€æ£å¦‚耶和è¯æ‰€èªªçš„.
As the LORD had declared, Nebuchadnezzar removed all the treasures from the temple of the LORD and from the royal palace, and took away all the gold articles that Solomon king of Israel had made for the temple of the LORD.
| |
| 14 | åˆå°‡è€¶è·¯æ’’冷的眾民ã€å’Œçœ¾é¦–é ˜ã€ä¸¦æ‰€æœ‰å¤§èƒ½çš„勇士ã€å…±ä¸€è¬äººã€é€£ä¸€åˆ‡æœ¨åŒ ã€éµåŒ ã€éƒ½æ“„了去.除了國ä¸æ¥µè²§çª®çš„人以外ã€æ²’有剩下的.
He carried into exile all Jerusalem: all the officers and fighting men, and all the craftsmen and artisans--a total of ten thousand. Only the poorest people of the land were left.
| |
| 15 | 並將約雅斤ã€å’ŒçŽ‹æ¯ã€åŽå¦ƒã€å¤ªç›£ã€èˆ‡åœ‹ä¸çš„大官ã€éƒ½å¾žè€¶è·¯æ’’冷擄到巴比倫去了.
Nebuchadnezzar took Jehoiachin captive to Babylon. He also took from Jerusalem to Babylon the king's mother, his wives, his officials and the leading men of the land.
| |
| 16 | åˆå°‡ä¸€åˆ‡å‹‡å£«ä¸ƒåƒäººã€å’Œæœ¨åŒ éµåŒ 一åƒäººã€éƒ½æ˜¯èƒ½ä¸Šé™£çš„勇士ã€å…¨æ“„到巴比倫去了。
The king of Babylon also deported to Babylon the entire force of seven thousand fighting men, strong and fit for war, and a thousand craftsmen and artisans.
| |
| 17 | 巴比倫王立約雅斤的å”å”瑪探雅代替他作王ã€çµ¦ç‘ªæŽ¢é›…改åå«è¥¿åº•å®¶ã€‚
He made Mattaniah, Jehoiachin's uncle, king in his place and changed his name to Zedekiah.
| |
| 18 | 西底家登基的時候ã€å¹´äºŒå一æ²ï¼Žåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王å一年.他æ¯è¦ªåå«å“ˆæ…•ä»–ã€æ˜¯ç«‹æ‹¿äººè€¶åˆ©ç±³çš„女兒。
Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.
| |
| 19 | 西底家行耶和è¯çœ¼ä¸çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€æ˜¯ç…§ç´„雅敬一切所行的。
He did evil in the eyes of the LORD, just as Jehoiakim had done.
| |
| 20 | å› æ¤è€¶å’Œè¯çš„怒氣在耶路撒冷和猶大發作ã€ä»¥è‡´å°‡äººæ°‘從自己é¢å‰è¶•å‡ºã€‚
It was because of the LORD'S anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
| |