| 1 | 以色列眾支派來到希伯崙見大衛ã€èªªã€æˆ‘å€‘åŽŸæ˜¯ä½ çš„éª¨è‚‰ã€‚
All the tribes of Israel came to David at Hebron and said, "We are your own flesh and blood.
| |
| 2 | 從å‰æŽƒç¾…作我們王的時候ã€çŽ‡é ˜ä»¥è‰²åˆ—äººå‡ºå…¥çš„æ˜¯ä½ ï¼Žè€¶å’Œè¯ä¹Ÿæ›¾æ‡‰è¨±ä½ 說ã€ä½ 必牧養我的民以色列ã€ä½œä»¥è‰²åˆ—çš„å›ã€‚
In the past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the LORD said to you, 'You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.'"
| |
| 3 | 於是以色列的長è€éƒ½ä¾†åˆ°å¸Œä¼¯å´™è¦‹å¤§è¡›çŽ‹ã€å¤§è¡›åœ¨å¸Œä¼¯å´™è€¶å’Œè¯é¢å‰èˆ‡ä»–們立約ã€ä»–們就è†å¤§è¡›ä½œä»¥è‰²åˆ—的王。
When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, the king made a compact with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel.
| |
| 4 | 大衛登基的時候年三åæ²ã€åœ¨ä½å››å年。
David was thirty years old when he became king, and he reigned forty years.
| |
| 5 | 在希伯崙作猶大王七年零å…個月.在耶路撒冷作以色列和猶大王三å三年。
In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned over all Israel and Judah thirty-three years.
| |
| 6 | 大衛和跟隨他的人到了耶路撒冷ã€è¦æ”»æ‰“ä½é‚£åœ°æ–¹çš„耶布斯人.耶布斯人å°å¤§è¡›èªªã€ä½ è‹¥ä¸è¶•å‡ºçžŽåã€ç˜¸åã€å¿…ä¸èƒ½é€²é€™åœ°æ–¹ï¼Žå¿ƒè£¡æƒ³å¤§è¡›æ±ºä¸èƒ½é€²åŽ»ã€‚
The king and his men marched to Jerusalem to attack the Jebusites, who lived there. The Jebusites said to David, "You will not get in here; even the blind and the lame can ward you off." They thought, "David cannot get in here."
| |
| 7 | 然而大衛攻å–錫安的ä¿éšœã€å°±æ˜¯å¤§è¡›çš„城。
Nevertheless, David captured the fortress of Zion, the City of David.
| |
| 8 | 當日ã€å¤§è¡›èªªã€èª°æ”»æ‰“耶布斯人ã€ç•¶ä¸Šæ°´æºæ”»æ‰“我心裡所æ¨æƒ¡çš„瘸åã€çžŽå.從æ¤æœ‰ä¿—語說ã€åœ¨é‚£è£¡æœ‰çžŽåã€ç˜¸åã€ä»–ä¸èƒ½é€²å±‹åŽ»ã€‚
On that day, David said, "Anyone who conquers the Jebusites will have to use the water shaft to reach those 'lame and blind' who are David's enemies." That is why they say, "The 'blind and lame' will not enter the palace."
| |
| 9 | 大衛ä½åœ¨ä¿éšœè£¡ã€çµ¦ä¿éšœèµ·åå«å¤§è¡›åŸŽï¼Žå¤§è¡›åˆå¾žç±³ç¾…以裡ã€å‘¨åœç¯‰ç‰†ã€‚
David then took up residence in the fortress and called it the City of David. He built up the area around it, from the supporting terraces inward.
| |
| 10 | 大衛日見強盛ã€å› 為耶和è¯è¬è»ä¹‹ã€€ç¥žèˆ‡ä»–åŒåœ¨ã€‚
And he became more and more powerful, because the LORD God Almighty was with him.
| |
| 11 | 推羅王希è˜å°‡é¦™æŸæœ¨é‹åˆ°å¤§è¡›é‚£è£¡ï¼Žåˆå·®é£ä½¿è€…ã€å’Œæœ¨åŒ çŸ³åŒ ã€çµ¦å¤§è¡›å»ºé€ 宮殿。
Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs and carpenters and stonemasons, and they built a palace for David.
| |
| 12 | 大衛就知é“耶和è¯å …立他作以色列王ã€åˆç‚ºè‡ªå·±çš„民以色列使他的國興旺。
And David knew that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
| |
| 13 | 大衛離開希伯崙之後ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷åˆç«‹åŽå¦ƒã€åˆç”Ÿå…’女。
After he left Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
| |
| 14 | 在耶路撒冷所生的兒åã€æ˜¯æ²™æ¯äºžã€æœ”ç½·ã€æ‹¿å–®ã€æ‰€ç¾…é–€ã€
These are the names of the children born to him there: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
| |
| 15 | 益轄ã€ä»¥åˆ©æ›¸äºžã€å°¼æ–ã€é›…éžäºžã€
Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
| |
| 16 | 以利沙瑪ã€ä»¥åˆ©é›…大ã€ä»¥åˆ©æ³•åˆ—。
Elishama, Eliada and Eliphelet.
| |
| 17 | éžåˆ©å£«äººè½è¦‹äººè†å¤§è¡›ä½œä»¥è‰²åˆ—王ã€éžåˆ©å£«çœ¾äººå°±ä¸Šä¾†å°‹ç´¢å¤§è¡›ï¼Žå¤§è¡›è½è¦‹ã€å°±ä¸‹åˆ°ä¿éšœã€‚
When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went down to the stronghold.
| |
| 18 | éžåˆ©å£«äººä¾†äº†ã€å¸ƒæ•£åœ¨åˆ©ä¹éŸ³è°·ã€‚
Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim;
| |
| 19 | 大衛求å•è€¶å’Œè¯èªªã€æˆ‘å¯ä»¥ä¸ŠåŽ»æ”»æ‰“éžåˆ©å£«äººéº¼ï¼Žä½ 將他們交在我手裡麼.耶和è¯èªªã€ä½ å¯ä»¥ä¸ŠåŽ»ã€æˆ‘å¿…å°‡éžåˆ©å£«äººäº¤åœ¨ä½ 手裡。
so David inquired of the LORD, "Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Go, for I will surely hand the Philistines over to you."
| |
| 20 | 大衛來到巴力毘拉心ã€åœ¨é‚£è£¡æ“Šæ®ºéžåˆ©å£«äººã€èªªã€è€¶å’Œè¯åœ¨æˆ‘é¢å‰æ²–ç ´æ•µäººã€å¦‚åŒæ°´æ²–åŽ»ä¸€èˆ¬ï¼Žå› æ¤ç¨±é‚£åœ°æ–¹ç‚ºå·´åŠ›æ¯˜æ‹‰å¿ƒã€‚
So David went to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, "As waters break out, the LORD has broken out against my enemies before me." So that place was called Baal Perazim.
| |
| 21 | éžåˆ©å£«äººå°‡å¶åƒæ’‡åœ¨é‚£è£¡ã€å¤§è¡›å’Œè·Ÿéš¨ä»–的人拿去了。
The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
| |
| 22 | éžåˆ©å£«äººåˆä¸Šä¾†ã€å¸ƒæ•£åœ¨åˆ©ä¹éŸ³è°·ã€‚
Once more the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim;
| |
| 23 | 大衛求å•è€¶å’Œè¯ã€è€¶å’Œè¯èªªã€ä¸è¦ä¸€ç›´çš„上去ã€è¦è½‰åˆ°ä»–們後é ã€å¾žæ¡‘æž—å°é¢æ”»æ‰“他們.
so David inquired of the LORD, and he answered, "Do not go straight up, but circle around behind them and attack them in front of the balsam trees.
| |
| 24 | ä½ è½è¦‹æ¡‘樹梢上有腳æ¥çš„è²éŸ³ã€å°±è¦æ€¥é€Ÿå‰åŽ»ã€å› 為那時耶和è¯å·²ç¶“åœ¨ä½ å‰é 去攻打éžåˆ©å£«äººçš„è»éšŠã€‚
As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move quickly, because that will mean the LORD has gone out in front of you to strike the Philistine army."
| |
| 25 | 大衛就éµè‘—耶和è¯æ‰€å©å’的去行ã€æ”»æ‰“éžåˆ©å£«äººã€å¾žè¿¦å·´ç›´åˆ°åŸºè‰²ã€‚
So David did as the LORD commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
| |