| 1 | 那時摩西和以色列人ã€å‘耶和è¯å”±æŒèªªã€æˆ‘è¦å‘耶和è¯æŒå”±ã€å› 他大大戰å‹ã€å°‡é¦¬å’Œé¨Žé¦¬çš„投在海ä¸ã€‚
Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: "I will sing to the LORD, for he is highly exalted. The horse and its rider he has hurled into the sea.
| |
| 2 | 耶和è¯æ˜¯æˆ‘的力é‡ã€æˆ‘çš„è©©æŒã€ä¹Ÿæˆäº†æˆ‘的拯救.這是我的 神ã€æˆ‘è¦è®šç¾Žä»–ã€æ˜¯æˆ‘父親的 神ã€æˆ‘è¦å°Šå´‡ä»–。
The LORD is my strength and my song; he has become my salvation. He is my God, and I will praise him, my father's God, and I will exalt him.
| |
| 3 | 耶和è¯æ˜¯æˆ°å£«ã€ä»–çš„å是耶和è¯ã€‚
The LORD is a warrior; the LORD is his name.
| |
| 4 | 法è€çš„車輛ã€è»å…µã€è€¶å’Œè¯å·²æ‹‹åœ¨æµ·ä¸ã€ä»–特é¸çš„è»é•·ã€éƒ½æ²‰æ–¼ç´…海。
Pharaoh's chariots and his army he has hurled into the sea. The best of Pharaoh's officers are drowned in the Red Sea.
| |
| 5 | 深水淹沒他們ã€ä»–們如åŒçŸ³é 墜到深處。
The deep waters have covered them; they sank to the depths like a stone.
| |
| 6 | 耶和è¯é˜¿ã€ä½ çš„å³æ‰‹æ–½å±•èƒ½åŠ›ã€é¡¯å‡ºæ¦®è€€ï¼Žè€¶å’Œè¯é˜¿ã€ä½ çš„å³æ‰‹æ‘”碎仇敵。
"Your right hand, O LORD, was majestic in power. Your right hand, O LORD, shattered the enemy.
| |
| 7 | ä½ å¤§ç™¼å¨åš´ã€æŽ¨ç¿»é‚£äº›èµ·ä¾†æ”»æ“Šä½ çš„ã€ä½ 發出烈怒如ç«ã€ç‡’滅他們åƒç‡’碎秸一樣。
In the greatness of your majesty you threw down those who opposed you. You unleashed your burning anger; it consumed them like stubble.
| |
| 8 | ä½ ç™¼é¼»ä¸çš„æ°£ã€æ°´ä¾¿èšèµ·æˆå †ã€å¤§æ°´ç›´ç«‹å¦‚壘ã€æµ·ä¸çš„深水å‡çµã€‚
By the blast of your nostrils the waters piled up. The surging waters stood firm like a wall; the deep waters congealed in the heart of the sea.
| |
| 9 | 仇敵說ã€æˆ‘è¦è¿½è¶•ã€æˆ‘è¦è¿½ä¸Šã€æˆ‘è¦åˆ†æ“„物ã€æˆ‘è¦åœ¨ä»–們身上稱我的心願ã€æˆ‘è¦æ‹”出刀來ã€è¦ªæ‰‹æ®ºæ»…他們。
"The enemy boasted, 'I will pursue, I will overtake them. I will divide the spoils; I will gorge myself on them. I will draw my sword and my hand will destroy them.'
| |
| 10 | ä½ å«é¢¨ä¸€å¹ã€æµ·å°±æŠŠä»–們淹沒ã€ä»–們如鉛沉在大水之ä¸ã€‚
But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
| |
| 11 | 耶和è¯é˜¿ã€çœ¾ç¥žä¹‹ä¸èª°èƒ½åƒä½ ã€èª°èƒ½åƒä½ 至è–至榮ã€å¯é Œå¯ç•ã€æ–½è¡Œå¥‡äº‹ã€‚
"Who among the gods is like you, O LORD? Who is like you--majestic in holiness, awesome in glory, working wonders?
| |
| 12 | ä½ ä¼¸å‡ºå³æ‰‹ã€åœ°ä¾¿åžæ»…他們.
You stretched out your right hand and the earth swallowed them.
| |
| 13 | ä½ æ†‘æ…ˆæ„›ã€é ˜äº†ä½ æ‰€è´–çš„ç™¾å§“ï¼Žä½ æ†‘èƒ½åŠ›ã€å¼•ä»–å€‘åˆ°äº†ä½ çš„è–所。
"In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling.
| |
| 14 | 外邦人è½è¦‹å°±ç™¼é¡«ã€ç–¼ç—›æŠ“ä½éžåˆ©å£«çš„居民。
The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia.
| |
| 15 | 那時以æ±çš„æ—長驚惶ã€æ‘©æŠ¼çš„英雄被戰兢抓ä½ã€è¿¦å—çš„å±…æ°‘ã€å¿ƒéƒ½æ¶ˆåŒ–了。
The chiefs of Edom will be terrified, the leaders of Moab will be seized with trembling, the people of Canaan will melt away;
| |
| 16 | é©šé§æ懼臨到他們.耶和è¯é˜¿ã€å› ä½ è†€è‡‚çš„å¤§èƒ½ã€ä»–們如石é 寂然ä¸å‹•ã€ç‰å€™ä½ 的百姓éŽåŽ»ã€ç‰å€™ä½ 所贖的百姓éŽåŽ»ã€‚
terror and dread will fall upon them. By the power of your arm they will be as still as a stone--until your people pass by, O LORD, until the people you bought pass by.
| |
| 17 | ä½ è¦å°‡ä»–å€‘é ˜é€²åŽ»ã€æ ½æ–¼ä½ 產æ¥çš„山上.耶和è¯é˜¿ã€å°±æ˜¯ä½ ç‚ºè‡ªå·±æ‰€é€ çš„ä½è™•ï¼Žä¸»é˜¿ã€å°±æ˜¯ä½ 手所建立的è–所。
You will bring them in and plant them on the mountain of your inheritance--the place, O LORD, you made for your dwelling, the sanctuary, O Lord, your hands established.
| |
| 18 | 耶和è¯å¿…作王ã€ç›´åˆ°æ°¸æ°¸é é 。
The LORD will reign for ever and ever."
| |
| 19 | 法è€çš„馬匹ã€è»Šè¼›ã€å’Œé¦¬å…µã€ä¸‹åˆ°æµ·ä¸ã€è€¶å’Œè¯ä½¿æµ·æ°´å›žæµæ·¹æ²’他們ã€æƒŸæœ‰ä»¥è‰²åˆ—人在海ä¸èµ°ä¹¾åœ°ã€‚
When Pharaoh's horses, chariots and horsemen went into the sea, the LORD brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground.
| |
| 20 | 亞倫的å§å§å¥³å…ˆçŸ¥ç±³åˆ©æš—ã€æ‰‹è£¡æ‹¿è‘—鼓ã€çœ¾å©¦å¥³ä¹Ÿè·Ÿä»–出去拿鼓跳舞。
Then Miriam the prophetess, Aaron's sister, took a tambourine in her hand, and all the women followed her, with tambourines and dancing.
| |
| 21 | 米利暗應è²èªªã€ä½ 們è¦æŒé Œè€¶å’Œè¯ã€å› 他大大戰å‹ã€å°‡é¦¬å’Œé¨Žé¦¬çš„投在海ä¸ã€‚
Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he is highly exalted. The horse and its rider he has hurled into the sea."
| |
| 22 | æ‘©è¥¿é ˜ä»¥è‰²åˆ—äººå¾žç´…æµ·å¾€å‰è¡Œã€åˆ°äº†æ›¸ç¥çš„æ› é‡Žã€åœ¨æ› 野走了三天找ä¸è‘—水。
Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Desert of Shur. For three days they traveled in the desert without finding water.
| |
| 23 | 到了瑪拉ä¸èƒ½å–那裡的水ã€å› 為水苦ã€æ‰€ä»¥é‚£åœ°åå«ç‘ªæ‹‰ã€‚
When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah.)
| |
| 24 | 百姓就å‘摩西發怨言ã€èªªã€æˆ‘們å–甚麼呢。
So the people grumbled against Moses, saying, "What are we to drink?"
| |
| 25 | 摩西呼求耶和è¯ã€è€¶å’Œè¯æŒ‡ç¤ºä»–一棵樹ã€ä»–把樹丟在水裡ã€æ°´å°±è®Šç”œäº†ã€‚耶和è¯åœ¨é‚£è£¡ç‚ºä»–們定了律例ã€å…¸ç« ã€åœ¨é‚£è£¡è©¦é©—他們。
Then Moses cried out to the LORD, and the LORD showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became sweet. There the LORD made a decree and a law for them, and there he tested them.
| |
| 26 | åˆèªªã€ä½ 若留æ„è½è€¶å’Œè¯ä½  神的話ã€åˆè¡Œæˆ‘眼ä¸çœ‹ç‚ºæ£çš„事ã€ç•™å¿ƒè½æˆ‘的誡命ã€å®ˆæˆ‘一切的律例ã€æˆ‘å°±ä¸å°‡æ‰€åŠ 與埃åŠäººçš„ç–¾ç—…åŠ åœ¨ä½ èº«ä¸Šã€å› 為我耶和è¯æ˜¯é†«æ²»ä½ 的。
He said, "If you listen carefully to the voice of the LORD your God and do what is right in his eyes, if you pay attention to his commands and keep all his decrees, I will not bring on you any of the diseases I brought on the Egyptians, for I am the LORD, who heals you."
| |
| 27 | 他們到了以ç³ã€åœ¨é‚£è£¡æœ‰å二股水泉ã€ä¸ƒå棵棕樹ã€ä»–們就在那裡的水邊安營。
Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there near the water.
| |