| 1 | 以色列全會眾都éµè€¶å’Œè¯çš„å©å’ã€æŒ‰è‘—ç«™å£å¾žæ±›çš„æ› é‡Žå¾€å‰è¡Œã€åœ¨åˆ©éžè¨‚安營.百姓沒有水å–ã€
The whole Israelite community set out from the Desert of Sin, traveling from place to place as the LORD commanded. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
| |
| 2 | 所以與摩西çˆé¬§ã€èªªã€çµ¦æˆ‘們水å–罷。摩西å°ä»–們說ã€ä½ 們為甚麼與我çˆé¬§ã€ç‚ºç”šéº¼è©¦æŽ¢è€¶å’Œè¯å‘¢ã€‚
So they quarreled with Moses and said, "Give us water to drink." Moses replied, "Why do you quarrel with me? Why do you put the LORD to the test?"
| |
| 3 | 百姓在那裡甚渴ã€è¦å–æ°´ã€å°±å‘摩西發怨言ã€èªªã€ä½ 為甚麼將我們從埃åŠé ˜å‡ºä¾†ã€ä½¿æˆ‘們和我們的兒女並牲畜ã€éƒ½æ¸´æ»å‘¢ã€‚
But the people were thirsty for water there, and they grumbled against Moses. They said, "Why did you bring us up out of Egypt to make us and our children and livestock die of thirst?"
| |
| 4 | 摩西就呼求耶和è¯èªªã€æˆ‘å‘這百姓怎樣行呢ã€ä»–們幾乎è¦æ‹¿çŸ³é 打æ»æˆ‘。
Then Moses cried out to the LORD, "What am I to do with these people? They are almost ready to stone me."
| |
| 5 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ æ‰‹è£¡æ‹¿è‘—ä½ å…ˆå‰æ“Šæ‰“河水的æ–ã€å¸¶é ˜ä»¥è‰²åˆ—的幾個長è€ã€å¾žç™¾å§“é¢å‰èµ°éŽåŽ»ã€‚
The LORD answered Moses, "Walk on ahead of the people. Take with you some of the elders of Israel and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
| |
| 6 | 我必在何烈的ç£çŸ³é‚£è£¡ç«™åœ¨ä½ é¢å‰ï¼Žä½ è¦æ“Šæ‰“ç£çŸ³ã€å¾žç£çŸ³è£¡å¿…有水æµå‡ºä¾†ã€ä½¿ç™¾å§“å¯ä»¥å–。摩西就在以色列的長è€çœ¼å‰é€™æ¨£è¡Œäº†ã€‚
I will stand there before you by the rock at Horeb. Strike the rock, and water will come out of it for the people to drink." So Moses did this in the sight of the elders of Israel.
| |
| 7 | 他給那地方起åå«ç‘ªæ’’ã€ã€”就是試探的æ„æ€ã€•åˆå«ç±³åˆ©å·´ã€ã€”就是çˆé¬§çš„æ„æ€ã€•å› 以色列人çˆé¬§ã€åˆå› 他們試探耶和è¯èªªã€è€¶å’Œè¯æ˜¯åœ¨æˆ‘們ä¸é–“ä¸æ˜¯ã€‚
And he called the place Massah and Meribah because the Israelites quarreled and because they tested the LORD saying, "Is the LORD among us or not?"
| |
| 8 | 那時亞瑪力人來在利éžè¨‚ã€å’Œä»¥è‰²åˆ—人çˆæˆ°ã€‚
The Amalekites came and attacked the Israelites at Rephidim.
| |
| 9 | 摩西å°ç´„書亞說ã€ä½ 為我們é¸å‡ºäººä¾†ã€å‡ºåŽ»å’Œäºžç‘ªåŠ›äººçˆæˆ°ï¼Žæ˜Žå¤©æˆ‘手裡è¦æ‹¿è‘— 神的æ–ã€ç«™åœ¨å±±é ‚上。
Moses said to Joshua, "Choose some of our men and go out to fight the Amalekites. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hands."
| |
| 10 | 於是約書亞照著摩西å°ä»–所說的話行ã€å’Œäºžç‘ªåŠ›äººçˆæˆ°ï¼Žæ‘©è¥¿ã€äºžå€«ã€èˆ‡æˆ¶ç¥ã€éƒ½ä¸Šäº†å±±é ‚。
So Joshua fought the Amalekites as Moses had ordered, and Moses, Aaron and Hur went to the top of the hill.
| |
| 11 | 摩西何時舉手ã€ä»¥è‰²åˆ—人就得å‹ã€ä½•æ™‚垂手ã€äºžç‘ªåŠ›äººå°±å¾—å‹ã€‚
As long as Moses held up his hands, the Israelites were winning, but whenever he lowered his hands, the Amalekites were winning.
| |
| 12 | 但摩西的手發沉ã€ä»–們就æ¬çŸ³é 來ã€æ”¾åœ¨ä»–以下ã€ä»–å°±å在上é¢ï¼Žäºžå€«èˆ‡æˆ¶ç¥æ‰¶è‘—他的手ã€ä¸€å€‹åœ¨é€™é‚Šã€ä¸€å€‹åœ¨é‚£é‚Šã€ä»–的手就穩ä½ã€ç›´åˆ°æ—¥è½çš„時候。
When Moses' hands grew tired, they took a stone and put it under him and he sat on it. Aaron and Hur held his hands up--one on one side, one on the other--so that his hands remained steady till sunset.
| |
| 13 | 約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。
So Joshua overcame the Amalekite army with the sword.
| |
| 14 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€æˆ‘è¦å°‡äºžç‘ªåŠ›çš„å號ã€å¾žå¤©ä¸‹å…¨ç„¶å¡—抹了ã€ä½ è¦å°‡é€™è©±å¯«åœ¨æ›¸ä¸Šä½œç´€å¿µã€åˆå¿µçµ¦ç´„書亞è½ã€‚
Then the LORD said to Moses, "Write this on a scroll as something to be remembered and make sure that Joshua hears it, because I will completely blot out the memory of Amalek from under heaven."
| |
| 15 | 摩西築了一座壇ã€èµ·åå«è€¶å’Œè¯å°¼è¥¿ã€‚〔就是耶和è¯æ˜¯æˆ‘旌旗的æ„æ€ã€•
Moses built an altar and called it The LORD is my Banner.
| |
| 16 | åˆèªªã€è€¶å’Œè¯å·²ç¶“起了誓ã€å¿…世世代代和亞瑪力人çˆæˆ°ã€‚
He said, "For hands were lifted up to the throne of the LORD. The LORD will be at war against the Amalekites from generation to generation."
| |