| 1 | 到了七月ã€ä»¥è‰²åˆ—人ä½åœ¨å„城ã€é‚£æ™‚他們如åŒä¸€äººã€èšé›†åœ¨è€¶è·¯æ’’冷。
When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns, the people assembled as one man in Jerusalem.
| |
| 2 | ç´„è–©é”的兒å耶書亞ã€å’Œä»–的弟兄眾ç¥å¸ã€ä¸¦æ’’拉éµçš„兒忉€ç¾…巴伯ã€èˆ‡ä»–的弟兄ã€éƒ½èµ·ä¾†å»ºç¯‰ä»¥è‰²åˆ— 神的壇ã€è¦ç…§ç¥žäººæ‘©è¥¿å¾‹æ³•書上所寫的ã€åœ¨å£‡ä¸Šç»ç‡”ç¥ã€‚
Then Jeshua son of Jozadak and his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel and his associates began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, in accordance with what is written in the Law of Moses the man of God.
| |
| 3 | ä»–å€‘åœ¨åŽŸæœ‰çš„æ ¹åŸºä¸Šç¯‰å£‡ã€å› 懼怕鄰國的民.åˆåœ¨å…¶ä¸Šå‘è€¶å’Œè¯æ—©æ™šç»ç‡”ç¥ã€‚
Despite their fear of the peoples around them, they built the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the LORD, both the morning and evening sacrifices.
| |
| 4 | åˆç…§å¾‹æ³•書上所寫的ã€å®ˆä½æ£šç¯€ï¼ŽæŒ‰æ•¸ç…§ä¾‹ã€ç»æ¯æ—¥æ‰€ç•¶ç»çš„燔ç¥ã€‚
Then in accordance with what is written, they celebrated the Feast of Tabernacles with the required number of burnt offerings prescribed for each day.
| |
| 5 | 其後ç»å¸¸ç»çš„燔ç¥ã€ä¸¦åœ¨æœˆæœ”與耶和è¯çš„一切è–節ç»ç¥ã€åˆå‘耶和è¯ç»å„人的甘心ç¥ã€‚
After that, they presented the regular burnt offerings, the New Moon sacrifices and the sacrifices for all the appointed sacred feasts of the LORD, as well as those brought as freewill offerings to the LORD.
| |
| 6 | 從七月åˆä¸€æ—¥èµ·ã€ä»–們就å‘耶和è¯ç»ç‡”ç¥ï¼Žä½†è€¶å’Œè¯æ®¿çš„æ ¹åŸºã€å°šæœªç«‹å®šã€‚
On the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD, though the foundation of the LORD'S temple had not yet been laid.
| |
| 7 | 他們åˆå°‡éŠ€åçµ¦çŸ³åŒ ã€æœ¨åŒ ã€æŠŠç³§é£Ÿã€é…’ã€æ²¹ã€çµ¦è¥¿é “äººã€æŽ¨ç¾…äººã€ä½¿ä»–å€‘å°‡é¦™æŸæ¨¹å¾žåˆ©å·´å«©é‹åˆ°æµ·è£¡ã€æµ®æµ·é‹åˆ°ç´„å¸•ã€æ˜¯ç…§æ³¢æ–¯çŽ‹å¤åˆ—所å…准的。
Then they gave money to the masons and carpenters, and gave food and drink and oil to the people of Sidon and Tyre, so that they would bring cedar logs by sea from Lebanon to Joppa, as authorized by Cyrus king of Persia.
| |
| 8 | 百姓到了耶路撒冷 神殿的地方ã€ç¬¬äºŒå¹´äºŒæœˆã€æ’’拉éµçš„兒忉€ç¾…巴伯ã€ç´„è–©é”的兒å耶書亞ã€å’Œå…¶é¤˜çš„弟兄ã€å°±æ˜¯ç¥å¸ã€åˆ©æœªäººã€ä¸¦ä¸€åˆ‡è¢«æ“„æ¸å›žè€¶è·¯æ’’冷的人ã€éƒ½èˆˆå·¥å»ºé€ ï¼Žåˆæ´¾åˆ©æœªäººã€å¾žäºŒåæ²ä»¥å¤–çš„ã€ç£ç†å»ºé€ è€¶å’Œè¯æ®¿çš„工作。
In the second month of the second year after their arrival at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, Jeshua son of Jozadak and the rest of their brothers (the priests and the Levites and all who had returned from the captivity to Jerusalem) began the work, appointing Levites twenty years of age and older to supervise the building of the house of the LORD.
| |
| 9 | æ–¼æ˜¯çŒ¶å¤§ã€”åœ¨äºŒç« å››å節作何é”å¨é›…〕的後裔ã€å°±æ˜¯è€¶æ›¸äºžã€å’Œä»–çš„åå«èˆ‡å¼Ÿå…„ã€ç”²ç¯¾å’Œä»–çš„åå«ã€åˆ©æœªäººå¸Œæ‹¿é”çš„åå«èˆ‡å¼Ÿå…„ã€éƒ½ä¸€åŒèµ·ä¾†ã€ç£ç†é‚£åœ¨ã€€ç¥žæ®¿ä½œå·¥çš„人。
Jeshua and his sons and brothers and Kadmiel and his sons (descendants of Hodaviah) and the sons of Henadad and their sons and brothers--all Levites--joined together in supervising those working on the house of God.
| |
| 10 | åŒ äººç«‹è€¶å’Œè¯æ®¿æ ¹åŸºçš„æ™‚候ã€ç¥å¸çš†ç©¿ç¦®æœå¹è™Ÿã€äºžè–©çš„åå«åˆ©æœªäººæ•²éˆ¸ã€ç…§ä»¥è‰²åˆ—王大衛所定的例ã€éƒ½ç«™è‘—讚美耶和è¯ã€‚
When the builders laid the foundation of the temple of the LORD, the priests in their vestments and with trumpets, and the Levites (the sons of Asaph) with cymbals, took their places to praise the LORD, as prescribed by David king of Israel.
| |
| 11 | 他們彼æ¤å”±å’Œã€è®šç¾Žç¨±è¬è€¶å’Œè¯ã€èªªã€ä»–本為善ã€ä»–å‘以色列人永發慈愛.他們讚美耶和è¯çš„æ™‚候ã€çœ¾æ°‘大è²å‘¼å–Šã€å› è€¶å’Œè¯æ®¿çš„æ ¹åŸºå·²ç¶“立定.
With praise and thanksgiving they sang to the LORD: "He is good; his love to Israel endures forever." And all the people gave a great shout of praise to the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
| |
| 12 | 然而有許多ç¥å¸ã€åˆ©æœªäººã€æ—é•·ã€å°±æ˜¯è¦‹éŽèˆŠæ®¿çš„è€å¹´äººã€ç¾åœ¨è¦ªçœ¼çœ‹è¦‹ç«‹é€™æ®¿çš„æ ¹åŸºã€ä¾¿å¤§è²å“è™Ÿï¼Žä¹Ÿæœ‰è¨±å¤šäººå¤§è²æ¡å‘¼ï¼Ž
But many of the older priests and Levites and family heads, who had seen the former temple, wept aloud when they saw the foundation of this temple being laid, while many others shouted for joy.
| |
| 13 | 甚至百姓ä¸èƒ½åˆ†è¾¨æ¡å‘¼çš„è²éŸ³ã€å’Œå“號的è²éŸ³ã€å› 為眾人大è²å‘¼å–Šã€è²éŸ³è½åˆ°é 處。
No one could distinguish the sound of the shouts of joy from the sound of weeping, because the people made so much noise. And the sound was heard far away.
| |