| 1 | 這事作完了ã€çœ¾é¦–é ˜ä¾†è¦‹æˆ‘ã€èªªã€ä»¥è‰²åˆ—æ°‘å’Œç¥å¸ã€ä¸¦åˆ©æœªäººã€æ²’有離絕迦å—人ã€èµ«äººã€æ¯”利洗人ã€è€¶å¸ƒæ–¯äººã€äºžæ«äººã€æ‘©æŠ¼äººã€åŸƒåŠäººã€äºžæ‘©åˆ©äººã€ä»æ•ˆæ³•這些國的民ã€è¡Œå¯æ†Žçš„事。
After these things had been done, the leaders came to me and said, "The people of Israel, including the priests and the Levites, have not kept themselves separate from the neighboring peoples with their detestable practices, like those of the Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians and Amorites.
| |
| 2 | å› ä»–å€‘ç‚ºè‡ªå·±å’Œå…’åã€å¨¶äº†é€™äº›å¤–邦女å為妻ã€ä»¥è‡´è–æ½”çš„ç¨®é¡žå’Œé€™äº›åœ‹çš„æ°‘æ··é›œï¼Žè€Œä¸”é¦–é ˜å’Œå®˜é•·ã€åœ¨é€™äº‹ä¸Šç‚ºç½ªé。
They have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, and have mingled the holy race with the peoples around them. And the leaders and officials have led the way in this unfaithfulness."
| |
| 3 | 我一è½è¦‹é€™äº‹ã€å°±æ’•裂衣æœå’Œå¤–è¢ã€æ‹”了é 髮和é¬é¬šã€é©šæ‡¼æ†‚悶而å。
When I heard this, I tore my tunic and cloak, pulled hair from my head and beard and sat down appalled.
| |
| 4 | 凡為以色列 神言語戰兢的ã€éƒ½å› 這被擄æ¸å›žä¹‹äººæ‰€çŠ¯çš„ç½ªã€èšé›†åˆ°æˆ‘這裡來.我就驚懼憂悶而åã€ç›´åˆ°ç»æ™šç¥çš„æ™‚候。
Then everyone who trembled at the words of the God of Israel gathered around me because of this unfaithfulness of the exiles. And I sat there appalled until the evening sacrifice.
| |
| 5 | ç»æ™šç¥çš„æ™‚候我起來ã€å¿ƒä¸æ„苦ã€ç©¿è‘—撕裂的衣è¢ã€é›™è†è·ªä¸‹å‘è€¶å’Œè¯æˆ‘的 神舉手ã€
Then, at the evening sacrifice, I rose from my self-abasement, with my tunic and cloak torn, and fell on my knees with my hands spread out to the LORD my God
| |
| 6 | èªªã€æˆ‘çš„ã€€ç¥žé˜¿ã€æˆ‘抱愧蒙羞ã€ä¸æ•¢å‘我 神仰é¢ã€å› ç‚ºæˆ‘å€‘çš„ç½ªå½æ»…é ‚ã€æˆ‘們的罪惡滔天。
and prayed: "O my God, I am too ashamed and disgraced to lift up my face to you, my God, because our sins are higher than our heads and our guilt has reached to the heavens.
| |
| 7 | å¾žæˆ‘å€‘åˆ—ç¥–ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€æˆ‘們的罪惡甚é‡ã€å› 我們的罪å½ã€æˆ‘們和å›çŽ‹ã€ç¥å¸ã€éƒ½äº¤åœ¨å¤–邦列王的手ä¸ã€æ®ºå®³ã€æ“„æŽ ã€æ¶å¥ªã€è‡‰ä¸Šè’™ç¾žã€æ£å¦‚今日的光景。
From the days of our forefathers until now, our guilt has been great. Because of our sins, we and our kings and our priests have been subjected to the sword and captivity, to pillage and humiliation at the hand of foreign kings, as it is today.
| |
| 8 | ç¾åœ¨è€¶å’Œè¯æˆ‘們的 神暫且施æ©èˆ‡æˆ‘們ã€çµ¦æˆ‘們留些逃脫的人ã€ä½¿æˆ‘們安穩如釘åé‡˜åœ¨ä»–çš„è–æ‰€ã€æˆ‘們的 神好光照我們的眼目ã€ä½¿æˆ‘們在å—轄制之ä¸ç¨å¾®å¾©èˆˆã€‚
"But now, for a brief moment, the LORD our God has been gracious in leaving us a remnant and giving us a firm place in his sanctuary, and so our God gives light to our eyes and a little relief in our bondage.
| |
| 9 | 我們是奴僕ã€ç„¶è€Œåœ¨å—轄制之ä¸ã€æˆ‘å€‘çš„ã€€ç¥žä»æ²’有丟棄我們ã€åœ¨æ³¢æ–¯çŽ‹çœ¼å‰å‘我們施æ©ã€å«æˆ‘們復興ã€èƒ½é‡å»ºæˆ‘們 神的殿ã€ä¿®å…¶æ¯€å£žä¹‹è™•ã€ä½¿æˆ‘們在猶大和耶路撒冷有牆垣。
Though we are slaves, our God has not deserted us in our bondage. He has shown us kindness in the sight of the kings of Persia: He has granted us new life to rebuild the house of our God and repair its ruins, and he has given us a wall of protection in Judah and Jerusalem.
| |
| 10 | æˆ‘å€‘çš„ã€€ç¥žé˜¿ã€æ—¢æ˜¯å¦‚æ¤ã€æˆ‘們還有甚麼話å¯èªªå‘¢ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘å€‘å·²ç¶“é›¢æ£„ä½ çš„å‘½ä»¤ã€
"But now, O our God, what can we say after this? For we have disregarded the commands
| |
| 11 | å°±æ˜¯ä½ è—‰ä½ åƒ•äººçœ¾å…ˆçŸ¥æ‰€å©å’çš„ã€èªªã€ä½ 們è¦åŽ»å¾—ç‚ºæ¥ä¹‹åœ°æ˜¯æ±¡ç©¢ä¹‹åœ°ã€å› 列國之民的污穢ã€å’Œå¯æ†Žçš„事ã€å«å…¨åœ°å¾žé€™é‚Šç›´åˆ°é‚£é‚Šã€æ»¿äº†æ±¡ç©¢ã€‚
you gave through your servants the prophets when you said: 'The land you are entering to possess is a land polluted by the corruption of its peoples. By their detestable practices they have filled it with their impurity from one end to the other.
| |
| 12 | 所以ä¸å¯å°‡ä½ 們的女兒å«ä»–們的兒åã€ä¹Ÿä¸å¯ç‚ºä½ 們的兒åå¨¶ä»–å€‘çš„å¥³å…’ã€æ°¸ä¸å¯æ±‚他們的平安ã€å’Œä»–們的利益ã€é€™æ¨£ä½ 們就å¯ä»¥å¼·ç››ã€å–«é€™åœ°çš„美物ã€ä¸¦éºç•™é€™åœ°çµ¦ä½ 們的å嫿°¸é 為æ¥ã€‚
Therefore, do not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters for your sons. Do not seek a treaty of friendship with them at any time, that you may be strong and eat the good things of the land and leave it to your children as an everlasting inheritance.'
| |
| 13 | ã€€ç¥žé˜¿ã€æˆ‘å€‘å› è‡ªå·±çš„æƒ¡è¡Œå’Œå¤§ç½ªã€éé‡äº†é€™ä¸€åˆ‡çš„事ã€ä¸¦ä¸”ä½ åˆ‘ç½°æˆ‘å€‘è¼•æ–¼æˆ‘å€‘ç½ªæ‰€ç•¶å¾—çš„ã€åˆçµ¦æˆ‘們留下這些人.
"What has happened to us is a result of our evil deeds and our great guilt, and yet, our God, you have punished us less than our sins have deserved and have given us a remnant like this.
| |
| 14 | 我們豈å¯å†é•èƒŒä½ çš„å‘½ä»¤ã€èˆ‡é€™è¡Œå¯æ†Žä¹‹äº‹çš„æ°‘çµè¦ªå‘¢ã€è‹¥é€™æ¨£è¡Œã€ä½ 豈ä¸å‘我們發怒ã€å°‡æˆ‘們滅絕ã€ä»¥è‡´æ²’有一個剩下逃脫的人麼。
Shall we again break your commands and intermarry with the peoples who commit such detestable practices? Would you not be angry enough with us to destroy us, leaving us no remnant or survivor?
| |
| 15 | 耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神阿ã€å› ä½ æ˜¯å…¬ç¾©çš„ã€æˆ‘å€‘é€™å‰©ä¸‹çš„äººçº”å¾—é€ƒè„«ã€æ£å¦‚ä»Šæ—¥çš„å…‰æ™¯ï¼Žçœ‹å“ªã€æˆ‘å€‘åœ¨ä½ é¢å‰æœ‰ç½ªæƒ¡ã€å› æ¤ç„¡äººåœ¨ä½ é¢å‰ç«™ç«‹å¾—ä½ã€‚
O LORD, God of Israel, you are righteous! We are left this day as a remnant. Here we are before you in our guilt, though because of it not one of us can stand in your presence."
| |