| 1 | 亞伯è˜å¸¶è‘—他的妻å與羅得ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡æ‰€æœ‰çš„ã€éƒ½å¾žåŸƒåŠä¸Šå—地去。
So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him.
| |
| 2 | 亞伯è˜çš„金ã€éŠ€ã€ç‰²ç•œæ¥µå¤šã€‚
Abram had become very wealthy in livestock and in silver and gold.
| |
| 3 | 他從å—地漸漸往伯特利去ã€åˆ°äº†ä¼¯ç‰¹åˆ©å’Œè‰¾çš„ä¸é–“ã€å°±æ˜¯å¾žå‰æ”¯æ帳棚的地方ã€
From the Negev he went from place to place until he came to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier
| |
| 4 | 也是他起先築壇的地方.他åˆåœ¨é‚£è£¡æ±‚告耶和è¯çš„å。
and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the LORD.
| |
| 5 | 與亞伯è˜åŒè¡Œçš„ç¾…å¾—ã€ä¹Ÿæœ‰ç‰›ç¾¤ã€ç¾Šç¾¤ã€å¸³æ£šã€‚
Now Lot, who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents.
| |
| 6 | 那地容ä¸ä¸‹ä»–們ã€å› 為他們的財物甚多ã€ä½¿ä»–們ä¸èƒ½åŒå±…。
But the land could not support them while they stayed together, for their possessions were so great that they were not able to stay together.
| |
| 7 | 當時迦å—人ã€èˆ‡æ¯”利洗人ã€åœ¨é‚£åœ°å±…ä½ï¼Žäºžä¼¯è˜çš„牧人ã€å’Œç¾…得的牧人相çˆã€‚
And quarreling arose between Abram's herdsmen and the herdsmen of Lot. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
| |
| 8 | 亞伯è˜å°±å°ç¾…得說ã€ä½ 我ä¸å¯ç›¸çˆã€ä½ 的牧人和我的牧人也ä¸å¯ç›¸çˆã€å› 為我們是骨肉。〔原文作弟兄〕
So Abram said to Lot, "Let's not have any quarreling between you and me, or between your herdsmen and mine, for we are brothers.
| |
| 9 | é地ä¸éƒ½åœ¨ä½ 眼å‰éº¼ï¼Žè«‹ä½ 離開我ã€ä½ å‘å·¦ã€æˆ‘å°±å‘å³ã€ä½ å‘å³ã€æˆ‘å°±å‘左。
Is not the whole land before you? Let's part company. If you go to the left, I'll go to the right; if you go to the right, I'll go to the left."
| |
| 10 | 羅得舉目看見約但河的全平原ã€ç›´åˆ°ç‘£ç¥ã€éƒ½æ˜¯æ»‹æ½¤çš„ã€é‚£åœ°åœ¨è€¶å’Œè¯æœªæ»…所多瑪ã€è›¾æ‘©æ‹‰ä»¥å…ˆã€å¦‚åŒè€¶å’Œè¯çš„園åã€ä¹ŸåƒåŸƒåŠåœ°ã€‚
Lot looked up and saw that the whole plain of the Jordan was well watered, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, toward Zoar. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)
| |
| 11 | 於是羅得é¸æ“‡ç´„但河的全平原ã€å¾€æ±é·ç§»ï¼Žä»–們就彼æ¤åˆ†é›¢äº†ã€‚
So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out toward the east. The two men parted company:
| |
| 12 | 亞伯è˜ä½åœ¨è¿¦å—地ã€ç¾…å¾—ä½åœ¨å¹³åŽŸçš„城邑ã€æ¼¸æ¼¸æŒªç§»å¸³æ£šã€ç›´åˆ°æ‰€å¤šç‘ªã€‚
Abram lived in the land of Canaan, while Lot lived among the cities of the plain and pitched his tents near Sodom.
| |
| 13 | 所多瑪人在耶和è¯é¢å‰ç½ªå¤§æƒ¡æ¥µã€‚
Now the men of Sodom were wicked and were sinning greatly against the LORD.
| |
| 14 | 羅得離別亞伯è˜ä»¥å¾Œã€è€¶å’Œè¯å°äºžä¼¯è˜èªªã€å¾žä½ 所在的地方ã€ä½ 舉目å‘æ±è¥¿å—北觀看.
The LORD said to Abram after Lot had parted from him, "Lift up your eyes from where you are and look north and south, east and west.
| |
| 15 | å‡¡ä½ æ‰€çœ‹è¦‹çš„ä¸€åˆ‡åœ°ã€æˆ‘都è¦è³œçµ¦ä½ å’Œä½ çš„å¾Œè£”ã€ç›´åˆ°æ°¸é .
All the land that you see I will give to you and your offspring forever.
| |
| 16 | 我也è¦ä½¿ä½ 的後裔如åŒåœ°ä¸Šçš„塵沙那樣多ã€äººè‹¥èƒ½æ•¸ç®—地上的塵沙ã€çº”èƒ½æ•¸ç®—ä½ çš„å¾Œè£”ã€‚
I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.
| |
| 17 | ä½ èµ·ä¾†ã€ç¸±æ©«èµ°é這地ã€å› ç‚ºæˆ‘å¿…æŠŠé€™åœ°è³œçµ¦ä½ ã€‚
Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you."
| |
| 18 | 亞伯è˜å°±æ¬äº†å¸³æ£šã€ä¾†åˆ°å¸Œä¼¯å´™å¹”利的橡樹那裡居ä½ã€åœ¨é‚£è£¡ç‚ºè€¶å’Œè¯ç¯‰äº†ä¸€åº§å£‡ã€‚
So Abram moved his tents and went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD.
| |