| 1 | 亞伯è˜å¹´ä¹åä¹æ²çš„時候ã€è€¶å’Œè¯å‘他顯ç¾ã€å°ä»–說ã€æˆ‘是全能的 神ã€ä½ 當在我é¢å‰ä½œå®Œå…¨äººã€‚
When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, "I am God Almighty; walk before me and be blameless.
| |
| 2 | æˆ‘å°±èˆ‡ä½ ç«‹ç´„ã€ä½¿ä½ 的後裔極其ç¹å¤šã€‚
I will confirm my covenant between me and you and will greatly increase your numbers."
| |
| 3 | 亞伯è˜ä¿¯ä¼åœ¨åœ°ã€ã€€ç¥žåˆå°ä»–說ã€
Abram fell facedown, and God said to him,
| |
| 4 | æˆ‘èˆ‡ä½ ç«‹ç´„ã€ä½ è¦ä½œå¤šåœ‹çš„父。
"As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.
| |
| 5 | 從æ¤ä»¥å¾Œã€ä½ çš„åä¸å†å«äºžä¼¯è˜ã€è¦å«äºžä¼¯æ‹‰ç½•ã€å› ç‚ºæˆ‘å·²ç«‹ä½ ä½œå¤šåœ‹çš„çˆ¶ã€‚
No longer will you be called Abram; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.
| |
| 6 | æˆ‘å¿…ä½¿ä½ çš„å¾Œè£”æ¥µå…¶ç¹å¤šã€åœ‹åº¦å¾žä½ 而立ã€å›çŽ‹å¾žä½ 而出。
I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.
| |
| 7 | 我è¦èˆ‡ä½ ä¸¦ä½ ä¸–ä¸–ä»£ä»£çš„å¾Œè£”å …ç«‹æˆ‘çš„ç´„ã€ä½œæ°¸é çš„ç´„ã€æ˜¯è¦ä½œä½ å’Œä½ å¾Œè£”çš„ã€€ç¥žã€‚
I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you.
| |
| 8 | 我è¦å°‡ä½ ç¾åœ¨å¯„居的地ã€å°±æ˜¯è¿¦å—全地ã€è³œçµ¦ä½ å’Œä½ çš„å¾Œè£”ã€æ°¸é 為æ¥ï¼Žæˆ‘也必作他們的 神。
The whole land of Canaan, where you are now an alien, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God."
| |
| 9 |  神åˆå°äºžä¼¯æ‹‰ç½•èªªã€ä½ å’Œä½ çš„å¾Œè£”å¿…ä¸–ä¸–ä»£ä»£éµå®ˆæˆ‘的約。
Then God said to Abraham, "As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come.
| |
| 10 | ä½ å€‘æ‰€æœ‰çš„ç”·åã€éƒ½è¦å—割禮ã€é€™å°±æ˜¯æˆ‘èˆ‡ä½ ã€ä¸¦ä½ 的後裔所立的約ã€æ˜¯ä½ 們所當éµå®ˆçš„。
This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised.
| |
| 11 | ä½ å€‘éƒ½è¦å—割禮.〔å—割禮原文作割陽皮å四二å三二å四二å五節åŒã€•é€™æ˜¯æˆ‘èˆ‡ä½ å€‘ç«‹ç´„çš„è‰æ“šã€‚
You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you.
| |
| 12 | ä½ å€‘ä¸–ä¸–ä»£ä»£çš„ç”·åã€ç„¡è«–是家裡生的ã€æ˜¯åœ¨ä½ 後裔之外用銀å從外人買的ã€ç”Ÿä¸‹ä¾†ç¬¬å…«æ—¥ã€éƒ½è¦å—割禮。
For the generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised, including those born in your household or bought with money from a foreigner--those who are not your offspring.
| |
| 13 | ä½ å®¶è£¡ç”Ÿçš„ã€å’Œä½ 用銀åè²·çš„ã€éƒ½å¿…é ˆå—割禮.這樣ã€æˆ‘çš„ç´„å°±ç«‹åœ¨ä½ å€‘è‚‰é«”ä¸Šã€ä½œæ°¸é 的約。
Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant.
| |
| 14 | 但ä¸å—割禮的男åã€å¿…從民ä¸å‰ªé™¤ã€å› 他背了我的約。
Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant."
| |
| 15 |  神åˆå°äºžä¼¯æ‹‰ç½•èªªã€ä½ 的妻åæ’’èŠã€ä¸å¯å†å«æ’’èŠã€ä»–çš„åè¦å«æ’’拉。
God also said to Abraham, "As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.
| |
| 16 | 我必賜ç¦çµ¦ä»–ã€ä¹Ÿè¦ä½¿ä½ 從他得一個兒åã€æˆ‘è¦è³œç¦çµ¦ä»–ã€ä»–也è¦ä½œå¤šåœ‹ä¹‹æ¯ã€å¿…有百姓的å›çŽ‹å¾žä»–而出。
I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her."
| |
| 17 | 亞伯拉罕就俯ä¼åœ¨åœ°å–œç¬‘ã€å¿ƒè£¡èªªã€ä¸€ç™¾æ²çš„人ã€é‚„能得å©å麼.撒拉已經ä¹åæ²äº†ã€é‚„能生養麼。
Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, "Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?"
| |
| 18 | 亞伯拉罕å°ã€€ç¥žèªªã€ä½†é¡˜ä»¥å¯¦ç‘ªåˆ©æ´»åœ¨ä½ é¢å‰ã€‚
And Abraham said to God, "If only Ishmael might live under your blessing!"
| |
| 19 |  神說ã€ä¸ç„¶ã€ä½ 妻å撒拉è¦çµ¦ä½ 生一個兒åã€ä½ è¦çµ¦ä»–èµ·åå«ä»¥æ’’ã€æˆ‘è¦èˆ‡ä»–å …å®šæ‰€ç«‹çš„ç´„ã€ä½œä»–後裔永é 的約。
Then God said, "Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
| |
| 20 | 至於以實瑪利ã€æˆ‘也應å…ä½ ã€æˆ‘必賜ç¦çµ¦ä»–ã€ä½¿ä»–昌盛極其ç¹å¤šã€ä»–必生å二個æ—é•·ã€æˆ‘也è¦ä½¿ä»–æˆç‚ºå¤§åœ‹ã€‚
And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.
| |
| 21 | 到明年這時節ã€æ’’æ‹‰å¿…çµ¦ä½ ç”Ÿä»¥æ’’ã€æˆ‘è¦èˆ‡ä»–å …å®šæ‰€ç«‹çš„ç´„ã€‚
But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year."
| |
| 22 |  神和亞伯拉罕說完了話ã€å°±é›¢é–‹ä»–上å‡åŽ»äº†ã€‚
When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
| |
| 23 | æ£ç•¶é‚£æ—¥ã€äºžä¼¯æ‹‰ç½•éµè‘— 神的命ã€çµ¦ä»–çš„å…’å以實瑪利和家裡的一切男åã€ç„¡è«–是在家裡生的ã€æ˜¯ç”¨éŠ€åè²·çš„ã€éƒ½è¡Œäº†å‰²ç¦®ã€‚
On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.
| |
| 24 | 亞伯拉罕å—割禮的時候ã€å¹´ä¹åä¹æ²ã€‚
Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
| |
| 25 | ä»–å…’å以實瑪利å—割禮的時候ã€å¹´å三æ²ã€‚
and his son Ishmael was thirteen;
| |
| 26 | æ£ç•¶é‚£æ—¥ã€äºžä¼¯æ‹‰ç½•å’Œä»–å…’å以實瑪利ã€ä¸€åŒå—了割禮。
Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that same day.
| |
| 27 | 家裡所有的人ã€ç„¡è«–是在家裡生的ã€æ˜¯ç”¨éŠ€å從外人買的ã€ä¹Ÿéƒ½ä¸€åŒå—了割禮。
And every male in Abraham's household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.
| |