| 1 | 先知哈巴谷所得的默示。
The oracle that Habakkuk the prophet received.
| |
| 2 | 他說ã€è€¶å’Œè¯é˜¿ã€æˆ‘å‘¼æ±‚ä½ ã€ä½ ä¸æ‡‰å…ã€è¦åˆ°å¹¾æ™‚å‘¢ï¼Žæˆ‘å› å¼·æš´å“€æ±‚ä½ ã€ä½ é‚„ä¸æ‹¯æ•‘。
How long, O LORD, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you, "Violence!" but you do not save?
| |
| 3 | ä½ ç‚ºä½•ä½¿æˆ‘çœ‹è¦‹ç½ªå½ï¼Žä½ 為何看著奸惡而ä¸ç†å‘¢ï¼Žæ¯€æ»…和強暴在我é¢å‰ï¼Žåˆèµ·äº†çˆç«¯å’Œç›¸é¬¥çš„事。
Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrong? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds.
| |
| 4 | å› æ¤å¾‹æ³•æ”¾é¬†ã€å…¬ç†ä¹Ÿä¸é¡¯æ˜Žï¼Žæƒ¡äººåœå›°ç¾©äººï¼Žæ‰€ä»¥å…¬ç†é¡¯ç„¶é¡›å€’。
Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.
| |
| 5 | 耶和è¯èªªã€ä½ 們è¦å‘列國ä¸è§€çœ‹ã€å¤§å¤§é©šå¥‡ï¼Žå› ç‚ºåœ¨ä½ å€‘çš„æ™‚å€™ã€æˆ‘行一件事ã€é›–æœ‰äººå‘Šè¨´ä½ å€‘ã€ä½ 們總是ä¸ä¿¡ã€‚
"Look at the nations and watch--and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told.
| |
| 6 | 我必興起迦勒底人ã€å°±æ˜¯é‚£æ®˜å¿æš´èºä¹‹æ°‘ã€é€šè¡Œé地ã€ä½”æ“šé‚£ä¸å±¬è‡ªå·±çš„ä½è™•ã€‚
I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwelling places not their own.
| |
| 7 | ä»–å¨æ¦å¯ç•ï¼Žåˆ¤æ–·å’Œå‹¢åŠ›ã€éƒ½ä»»æ„發出。
They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honor.
| |
| 8 | 他的馬比豹更快ã€æ¯”晚上的豺狼更猛.馬兵踴èºçˆå…ˆã€éƒ½å¾žé 方而來.他們飛跑如鷹抓食.
Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like a vulture swooping to devour;
| |
| 9 | 都為行強暴而來.定ä½è‡‰é¢å‘å‰ã€å°‡æ“„æŽ çš„äººèšé›†ã€å¤šå¦‚塵沙。
they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.
| |
| 10 | 他們è誚å›çŽ‹ã€ç¬‘è©±é¦–é ˜ã€å—¤ç¬‘一切ä¿éšœã€ç¯‰å£˜æ”»å–。
They deride kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; they build earthen ramps and capture them.
| |
| 11 | 他以自己的勢力為神ã€åƒé¢¨çŒ›ç„¶æŽƒéŽã€é¡¯ç‚ºæœ‰ç½ªã€‚
Then they sweep past like the wind and go on--guilty men, whose own strength is their god."
| |
| 12 | 耶和è¯æˆ‘的 神ã€æˆ‘çš„è–者阿ã€ä½ ä¸æ˜¯å¾žäº™å¤è€Œæœ‰éº¼ï¼Žæˆ‘們必ä¸è‡´æ»ã€‚耶和è¯é˜¿ã€ä½ 派定他為è¦åˆ‘罰人.ç£çŸ³é˜¿ã€ä½ è¨ç«‹ä»–為è¦æ‡²æ²»äººã€‚
O LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, we will not die. O LORD, you have appointed them to execute judgment; O Rock, you have ordained them to punish.
| |
| 13 | ä½ çœ¼ç›®æ¸…æ½”ä¸çœ‹é‚ªåƒ»ã€ä¸çœ‹å¥¸æƒ¡ï¼Žè¡Œè©è©çš„ã€ä½ 為何看著ä¸ç†å‘¢ï¼Žæƒ¡äººåžæ»…比自己公義的ã€ä½ 為何éœé»˜ä¸èªžå‘¢ï¼Ž
Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?
| |
| 14 | ä½ ç‚ºä½•ä½¿äººå¦‚æµ·ä¸çš„éšã€åˆå¦‚沒有管轄的爬物呢。
You have made men like fish in the sea, like sea creatures that have no ruler.
| |
| 15 | 他用鉤鉤ä½ã€ç”¨ç¶²æ•ç²ã€ç”¨æ‹‰ç¶²èšé›†ä»–å€‘ï¼Žå› æ¤ã€ä»–æ¡å–œå¿«æ¨‚.
The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.
| |
| 16 | å°±å‘網ç»ç¥ã€å‘網燒香ã€å› ä»–ç”±æ¤å¾—肥美的分ã€å’Œå¯Œè£•çš„食物。
Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.
| |
| 17 | 他豈å¯å±¢æ¬¡å€’空網羅ã€å°‡åˆ—國的人時常殺戮ã€æ¯«ä¸é¡§æƒœå‘¢ã€‚
Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy?
| |