主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
以色列家阿、要聽耶和華對你們所說的話。

Hear what the LORD says to you, O house of Israel.

2
耶和華如此說、你們不要效法列國的行為、也不要為天象驚惶.因列國為此事驚惶。

This is what the LORD says: "Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the sky, though the nations are terrified by them.

3
眾民的風俗是虛空的.他們在樹林中用斧子砍伐一棵樹、匠人用手工造成偶像。

For the customs of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.

4
他們用金銀妝飾他、用釘子和錘子釘穩、使他不動搖。

They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter.

5
他好像棕樹、是鏇成的、不能說話、不能行走、必須有人抬著。你們不要怕他.他不能降禍、也無力降福。

Like a scarecrow in a melon patch, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good."

6
耶和華阿、沒有能比你的.你本為大、有大能大力的名。

No one is like you, O LORD; you are great, and your name is mighty in power.

7
萬國的王阿、誰不敬畏你.敬畏你本是合宜的.因為在列國的智慧人中、雖有政權的尊榮、也不能比你。

Who should not revere you, O King of the nations? This is your due. Among all the wise men of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.

8
他們盡都是畜類、是愚昧的.偶像的訓誨算甚麼呢.偶像不過是木頭。

They are all senseless and foolish; they are taught by worthless wooden idols.

9
有銀子打成片、是從他施帶來的、並有從烏法來的金子、都是匠人和銀匠的手工.又有藍色紫色料的衣服、都是巧匠的工作。

Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. What the craftsman and goldsmith have made is then dressed in blue and purple--all made by skilled workers.

10
惟耶和華是真 神、是活 神、是永遠的王.他一發怒大地震動、他一惱恨、列國都擔當不起。

But the LORD is the true God; he is the living God, the eternal King. When he is angry, the earth trembles; the nations cannot endure his wrath.

11
你們要對他們如此說、不是那創造天地的神、必從地上從天下被除滅。

"Tell them this: 'These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish from the earth and from under the heavens.'"

12
耶和華用能力創造大地、用智慧建立世界、用聰明鋪張穹蒼。

But God made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.

13
他一發聲、空中便有多水激動.他使雲霧從地極上騰.他造電隨雨而閃、從他府庫中帶出風來。

When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.

14
各人都成了畜類、毫無知識.各銀匠都因他雕刻的偶像羞愧.他所鑄的偶像、本是虛假的、其中並無氣息.

Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them.

15
都是虛無的、是迷惑人的工作.到追討的時候、必被除滅。

They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.

16
雅各的分不像這些.因他是造作萬有的主.以色列也是他產業的支派.萬軍之耶和華是他的名。

He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including Israel, the tribe of his inheritance--the LORD Almighty is his name.

17
受圍困的人哪、當收拾你的財物、從國中帶出去。

Gather up your belongings to leave the land, you who live under siege.

18
因為耶和華如此說、這時候、我必將此地的居民、好像用機弦甩出去、又必加害在他們身上、使他們覺悟。

For this is what the LORD says: "At this time I will hurl out those who live in this land; I will bring distress on them so that they may be captured."

19
民說、禍哉、我受損傷.我的傷痕、極其重大.我卻說、這真是我的痛苦、必須忍受。

Woe to me because of my injury! My wound is incurable! Yet I said to myself, "This is my sickness, and I must endure it."

20
我的帳棚毀壞、我的繩索折斷。我的兒女離我出去、沒有了.無人再支搭我的帳棚、挂起我的幔子。

My tent is destroyed; all its ropes are snapped. My sons are gone from me and are no more; no one is left now to pitch my tent or to set up my shelter.

21
因為牧人都成為畜類、沒有求問耶和華.所以不得順利、他們的羊群也都分散。

The shepherds are senseless and do not inquire of the LORD; so they do not prosper and all their flock is scattered.

22
有風聲、看哪、敵人來了、有大擾亂從北方出來、要使猶大城邑、變為荒涼、成為野狗的住處。

Listen! The report is coming--a great commotion from the land of the north! It will make the towns of Judah desolate, a haunt of jackals.

23
耶和華阿、我曉得人的道路不由自己.行路的人、也不能定自己的腳步。

I know, O LORD, that a man's life is not his own; it is not for man to direct his steps.

24
耶和華阿、求你從寬懲治我.不要在你的怒中懲治我、恐怕使我歸於無有。

Correct me, LORD, but only with justice--not in your anger, lest you reduce me to nothing.

25
願你將忿怒傾在不認識你的列國中、和不求告你名的各族上.因為他們吞了雅各、不但吞了而且滅絕、把他的住處變為荒場。

Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name. For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |