主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 32
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
猶大王西底家第十年、就是尼布甲尼撒十八年、耶和華的話臨到耶利米。

This is the word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.

2
那時巴比倫王的軍隊圍困耶路撒冷、先知耶利米囚在護衛兵的院內、在猶大王的宮中.

The army of the king of Babylon was then besieging Jerusalem, and Jeremiah the prophet was confined in the courtyard of the guard in the royal palace of Judah.

3
因為猶大王西底家已將他囚禁、說、你為甚麼豫言說、耶和華如此說、我必將這城交在巴比倫王的手中、他必攻取這城。

Now Zedekiah king of Judah had imprisoned him there, saying, "Why do you prophesy as you do? You say, 'This is what the LORD says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will capture it.

4
猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手、定要交在巴比倫王的手中、要口對口彼此說話、眼對眼彼此相看。

Zedekiah king of Judah will not escape out of the hands of the Babylonians but will certainly be handed over to the king of Babylon, and will speak with him face to face and see him with his own eyes.

5
巴比倫王必將西底家帶到巴比倫、西底家必住在那裡、直到我眷顧他的時候.你們雖與迦勒底人爭戰、卻不順利.這是耶和華說的。

He will take Zedekiah to Babylon, where he will remain until I deal with him, declares the LORD. If you fight against the Babylonians, you will not succeed.'"

6
耶利米說、耶和華的話臨到我說、

Jeremiah said, "The word of the LORD came to me:

7
你叔叔沙龍的兒子哈拿篾、必來見你、說、我在亞拿突的那塊地、求你買來、因你買這地、是合乎贖回之理。

Hanamel son of Shallum your uncle is going to come to you and say, 'Buy my field at Anathoth, because as nearest relative it is your right and duty to buy it.'

8
我叔叔的兒子哈拿篾、果然照耶和華的話、來到護衛兵的院內、對我說、我在便雅憫境內、亞拿突的那塊地、求你買來、因你買來是合乎承受之理、是你當贖的、你為自己買來罷.我耶利米就知道這是耶和華的話。

"Then, just as the LORD had said, my cousin Hanamel came to me in the courtyard of the guard and said, 'Buy my field at Anathoth in the territory of Benjamin. Since it is your right to redeem it and possess it, buy it for yourself.' "I knew that this was the word of the LORD;

9
我便向我叔叔的兒子哈拿篾、買了亞拿突的那塊地、平了十七舍客勒銀子給他。

so I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel and weighed out for him seventeen shekels of silver.

10
我在契上畫押、將契封緘、又請見證人來、並用天平將銀子平給他。

I signed and sealed the deed, had it witnessed, and weighed out the silver on the scales.

11
我便將照例按規所立的買契、就是封緘的那一張、和敞著的那一張、

I took the deed of purchase--the sealed copy containing the terms and conditions, as well as the unsealed copy--

12
當著我叔叔的兒子哈拿篾、和畫押作見證的人、並坐在護衛兵院內的一切猶大人眼前、交給瑪西雅的孫子尼利亞的兒子巴錄、

and I gave this deed to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of my cousin Hanamel and of the witnesses who had signed the deed and of all the Jews sitting in the courtyard of the guard.

13
當著他們眾人眼前、我囑咐巴錄說、

"In their presence I gave Baruch these instructions:

14
萬軍之耶和華以色列的 神如此說、要將這封緘的、和敞著的兩張契、放在瓦器裡、可以存留多日.

'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Take these documents, both the sealed and unsealed copies of the deed of purchase, and put them in a clay jar so they will last a long time.

15
因為萬軍之耶和華以色列的 神如此說、將來在這地必有人再買房屋、田地、和葡萄園。

For this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Houses, fields and vineyards will again be bought in this land.'

16
我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後、便禱告耶和華說、

"After I had given the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to the LORD:

17
主耶和華阿、你曾用大能和伸出來的膀臂創造天地、在你沒有難成的事.

"Ah, Sovereign LORD, you have made the heavens and the earth by your great power and outstretched arm. Nothing is too hard for you.

18
你施慈愛與千萬人、又將父親的罪孽報應在他後世子孫的懷中、是至大全能的 神、萬軍之耶和華是你的名。

You show love to thousands but bring the punishment for the fathers' sins into the laps of their children after them. O great and powerful God, whose name is the LORD Almighty,

19
謀事有大略、行事有大能、注目觀看世人一切的舉動、為要照各人所行的、和他作事的結果報應他。

great are your purposes and mighty are your deeds. Your eyes are open to all the ways of men; you reward everyone according to his conduct and as his deeds deserve.

20
在埃及地顯神蹟奇事、直到今日在以色列和別人中間也是如此、使自己得了名聲、正如今日一樣。

You performed miraculous signs and wonders in Egypt and have continued them to this day, both in Israel and among all mankind, and have gained the renown that is still yours.

21
用神蹟奇事、和大能的手、並伸出來的膀臂、與大可畏的事、領你的百姓以色列出了埃及、

You brought your people Israel out of Egypt with signs and wonders, by a mighty hand and an outstretched arm and with great terror.

22
將這地賜給他們、就是你向他們列祖起誓應許賜給他們流奶與蜜之地。

You gave them this land you had sworn to give their forefathers, a land flowing with milk and honey.

23
他們進入這地得了為業、卻不聽從你的話、也不遵行你的律法、你一切所吩咐他們行的、他們一無所行、因此你使這一切的災禍臨到他們。

They came in and took possession of it, but they did not obey you or follow your law; they did not do what you commanded them to do. So you brought all this disaster upon them.

24
看哪、敵人已經來到、築壘要攻取這城、城也因刀劍、飢荒、瘟疫、交在攻城的迦勒底人手中.你所說的話都成就了、你也看見了。

"See how the siege ramps are built up to take the city. Because of the sword, famine and plague, the city will be handed over to the Babylonians who are attacking it. What you said has happened, as you now see.

25
主耶和華阿、你對我說、要用銀子為自己買那塊地、又請見證人、其實這城已交在迦勒底人的手中了。

And though the city will be handed over to the Babylonians, you, O Sovereign LORD, say to me, 'Buy the field with silver and have the transaction witnessed.'"

26
耶和華的話臨到耶利米說、

Then the word of the LORD came to Jeremiah:

27
我是耶和華、是凡有血氣者的 神、豈有我難成的事麼。

"I am the LORD, the God of all mankind. Is anything too hard for me?

28
耶和華如此說、我必將這城交付迦勒底人的手、和巴比倫王尼布甲尼撒的手、他必攻取這城。

Therefore, this is what the LORD says: I am about to hand this city over to the Babylonians and to Nebuchadnezzar king of Babylon, who will capture it.

29
攻城的迦勒底人、必來放火焚燒這城、和其中的房屋、在這房屋上、人曾向巴力燒香、向別神澆奠、惹我發怒。

The Babylonians who are attacking this city will come in and set it on fire; they will burn it down, along with the houses where the people provoked me to anger by burning incense on the roofs to Baal and by pouring out drink offerings to other gods.

30
以色列人和猶大人、自從幼年以來、專行我眼中看為惡的事、以色列人盡以手所作的惹我發怒.這是耶和華說的。

"The people of Israel and Judah have done nothing but evil in my sight from their youth; indeed, the people of Israel have done nothing but provoke me with what their hands have made, declares the LORD.

31
這城自從建造的那日、直到今日、常惹我的怒氣和忿怒、使我將這城從我面前除掉。

From the day it was built until now, this city has so aroused my anger and wrath that I must remove it from my sight.

32
是因以色列人和猶大人一切的邪惡、就是他們和他們的君王、首領、祭司、先知、並猶大的眾人、以及耶路撒冷的居民所行的、惹我發怒。

The people of Israel and Judah have provoked me by all the evil they have done--they, their kings and officials, their priests and prophets, the men of Judah and the people of Jerusalem.

33
他們以背向我、不以面向我.我雖從早起來教訓他們、他們卻不聽從、不受教訓.

They turned their backs to me and not their faces; though I taught them again and again, they would not listen or respond to discipline.

34
竟把可憎之物、設立在稱為我名下的殿中、污穢了這殿。

They set up their abominable idols in the house that bears my Name and defiled it.

35
他們在欣嫩子谷、建築巴力的邱壇、好使自己的兒女經火歸摩洛、他們行這可憎的事、使猶大陷在罪裡、這並不是我所吩咐的、也不是我心所起的意。

They built high places for Baal in the Valley of Ben Hinnom to sacrifice their sons and daughters to Molech, though I never commanded, nor did it enter my mind, that they should do such a detestable thing and so make Judah sin.

36
現在論到這城、就是你們所說已經因刀劍、飢荒、瘟疫、交在巴比倫王手中的、耶和華以色列的 神如此說、

"You are saying about this city, 'By the sword, famine and plague it will be handed over to the king of Babylon'; but this is what the LORD, the God of Israel, says:

37
我在怒氣、忿怒、和大惱恨中、將以色列人趕到各國、日後我必從那裡將他們招聚出來、領他們回到此地、使他們安然居住。

I will surely gather them from all the lands where I banish them in my furious anger and great wrath; I will bring them back to this place and let them live in safety.

38
他們要作我的子民、我要作他們的 神。

They will be my people, and I will be their God.

39
我要使他們彼此同心同道、好叫他們永遠敬畏我、使他們和他們後世的子孫得福樂。

I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me for their own good and the good of their children after them.

40
又要與他們立永遠的約、必隨著他們施恩、並不離開他們、且使他們有敬畏我的心不離開我。

I will make an everlasting covenant with them: I will never stop doing good to them, and I will inspire them to fear me, so that they will never turn away from me.

41
我必歡喜施恩與他們、要盡心盡意、誠誠實實、將他們栽於此地.

I will rejoice in doing them good and will assuredly plant them in this land with all my heart and soul.

42
因為耶和華如此說、我怎樣使這一切大禍臨到這百姓、我也要照樣使我所應許他們的一切福樂、都臨到他們。

"This is what the LORD says: As I have brought all this great calamity on this people, so I will give them all the prosperity I have promised them.

43
你們說、這地是荒涼、無人民、無牲畜、是交付迦勒底人手之地.日後在這境內、必有人置買田地。

Once more fields will be bought in this land of which you say, 'It is a desolate waste, without men or animals, for it has been handed over to the Babylonians.'

44
在便雅憫地、耶路撒冷四圍的各處、猶大的城邑、山地的城邑、高原的城邑、並南地的城邑、人必用銀子買田地、在契上畫押、將契封緘、請出見證人、因為我必使被擄的人歸回.這是耶和華說的。

Fields will be bought for silver, and deeds will be signed, sealed and witnessed in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem, in the towns of Judah and in the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, because I will restore their fortunes, declares the LORD."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |