主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 37
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
約西亞的兒子西底家代替約雅敬的兒子哥尼雅為王、是巴比倫王尼布甲尼撒立在猶大地作王的。

Zedekiah son of Josiah was made king of Judah by Nebuchadnezzar king of Babylon; he reigned in place of Jehoiachin son of Jehoiakim.

2
但西底家、和他的臣僕、並國中的百姓、都不聽從耶和華藉先知耶利米所說的話。

Neither he nor his attendants nor the people of the land paid any attention to the words the LORD had spoken through Jeremiah the prophet.

3
西底家王打發示利米雅的兒子猶甲、和祭司瑪西雅的兒子西番雅、去見先知耶利米、說、求你為我們禱告耶和華我們的 神。

King Zedekiah, however, sent Jehucal son of Shelemiah with the priest Zephaniah son of Maaseiah to Jeremiah the prophet with this message: "Please pray to the LORD our God for us."

4
那時耶利米在民中出入.因為他們還沒有把他囚在監裡。

Now Jeremiah was free to come and go among the people, for he had not yet been put in prison.

5
法老的軍隊已經從埃及出來.那圍困耶路撒冷的迦勒底人、聽見他們的風聲、就拔營離開耶路撒冷去了。

Pharaoh's army had marched out of Egypt, and when the Babylonians who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem.

6
耶和華的話臨到先知耶利米說、

Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet:

7
耶和華以色列的 神如此說、猶大王打發你們來求問我、你們要如此對他說.那出來幫助你們法老的軍隊、必回埃及本國去。

"This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the king of Judah, who sent you to inquire of me, 'Pharaoh's army, which has marched out to support you, will go back to its own land, to Egypt.

8
迦勒底人必再來、攻打這城.並要攻取、用火焚燒。

Then the Babylonians will return and attack this city; they will capture it and burn it down.'

9
耶和華如此說、你們不要自欺、說、迦勒底人必定離開我們.因為他們必不離開。

"This is what the LORD says: Do not deceive yourselves, thinking, 'The Babylonians will surely leave us.' They will not!

10
你們即便殺敗了與你們爭戰的迦勒底全軍、但剩下受傷的人、也必各人從帳棚裡起來、用火焚燒這城。

Even if you were to defeat the entire Babylonian army that is attacking you and only wounded men were left in their tents, they would come out and burn this city down."

11
迦勒底的軍隊、因怕法老的軍隊、拔營離開耶路撒冷的時候、

After the Babylonian army had withdrawn from Jerusalem because of Pharaoh's army,

12
耶利米就雜在民中出離耶路撒冷、要往便雅憫地去、在那裡得自己的地業。

Jeremiah started to leave the city to go to the territory of Benjamin to get his share of the property among the people there.

13
他到了便雅憫門那裡、有守門官、名叫伊利雅、是哈拿尼亞的孫子、示利米雅的兒子.他就拿住先知耶利米、說、你是投降迦勒底人哪。

But when he reached the Benjamin Gate, the captain of the guard, whose name was Irijah son of Shelemiah, the son of Hananiah, arrested him and said, "You are deserting to the Babylonians!"

14
耶利米說、你這是謊話.我並不是投降迦勒底人.伊利雅不聽他的話、就拿住他、解到首領那裡。

"That's not true!" Jeremiah said. "I am not deserting to the Babylonians." But Irijah would not listen to him; instead, he arrested Jeremiah and brought him to the officials.

15
首領惱怒耶利米、就打了他、將他囚在文士約拿單的房屋中.因為他們以這房屋當作監牢。

They were angry with Jeremiah and had him beaten and imprisoned in the house of Jonathan the secretary, which they had made into a prison.

16
耶利米來到獄中、進入牢房、在那著囚了多日.

Jeremiah was put into a vaulted cell in a dungeon, where he remained a long time.

17
西底家王打發人提出他來、在自己的宮內私下問他說、從耶和華有甚麼話臨到沒有.耶利米說、有.又說、你必交在巴比倫王手中。

Then King Zedekiah sent for him and had him brought to the palace, where he asked him privately, "Is there any word from the LORD?" "Yes," Jeremiah replied, "you will be handed over to the king of Babylon."

18
耶利米又對西底家王說、我在甚麼事上得罪你、或你的臣僕、或這百姓、你竟將我囚在監裡呢。

Then Jeremiah said to King Zedekiah, "What crime have I committed against you or your officials or this people, that you have put me in prison?

19
對你們豫言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知、現今在那裡呢。

Where are your prophets who prophesied to you, 'The king of Babylon will not attack you or this land'?

20
主我的王阿、求你現在垂聽、准我在你面前的懇求.不要使我回到文士約拿單的房屋中、免得我死在那裡。

But now, my lord the king, please listen. Let me bring my petition before you: Do not send me back to the house of Jonathan the secretary, or I will die there."

21
於是西底家王下令、他們就把耶利米交在護衛兵的院中、每天從餅舖街取一個餅給他、直到城中的餅用盡了.這樣、耶利米仍在護衛兵的院中。

King Zedekiah then gave orders for Jeremiah to be placed in the courtyard of the guard and given bread from the street of the bakers each day until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the courtyard of the guard.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |