| 1 | 耶利米å‘眾百姓說完了耶和è¯ä»–們 神的一切話ã€å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯ä»–們 神差é£ä»–去所說的一切話ã€
When Jeremiah finished telling the people all the words of the LORD their God--everything the LORD had sent him to tell them--
| |
| 2 | 何沙雅的兒å亞撒利雅ã€å’ŒåŠ åˆ©äºžçš„å…’å約哈難ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡ç‹‚傲的人ã€å°±å°è€¶åˆ©ç±³èªªã€ä½ èªªè¬Šè¨€ï¼Žè€¶å’Œè¯æˆ‘們的 神並沒有差é£ä½ 來說ã€ä½ 們ä¸å¯é€²å…¥åŸƒåŠåœ¨é‚£è£¡å¯„居.
Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the arrogant men said to Jeremiah, "You are lying! The LORD our God has not sent you to say, 'You must not go to Egypt to settle there.'
| |
| 3 | 這是尼利亞的兒åå·´éŒ„æŒ‘å”†ä½ å®³æˆ‘å€‘ã€è¦å°‡æˆ‘們交在迦勒底人的手ä¸ã€ä½¿æˆ‘å€‘æœ‰è¢«æ®ºçš„ã€æœ‰è¢«æ“„到巴比倫去的。
But Baruch son of Neriah is inciting you against us to hand us over to the Babylonians, so they may kill us or carry us into exile to Babylon."
| |
| 4 | æ–¼æ˜¯åŠ åˆ©äºžçš„å…’å約哈難ã€å’Œä¸€åˆ‡è»é•·ã€ä¸¦çœ¾ç™¾å§“ã€ä¸è½å¾žè€¶å’Œè¯çš„話ä½åœ¨çŒ¶å¤§åœ°ã€‚
So Johanan son of Kareah and all the army officers and all the people disobeyed the LORD'S command to stay in the land of Judah.
| |
| 5 | åŠ åˆ©äºžçš„å…’å約哈難ã€å’Œä¸€åˆ‡è»é•·ã€å»å°‡æ‰€å‰©ä¸‹çš„猶大人ã€å°±æ˜¯å¾žè¢«è¶•到å„國回來ã€åœ¨çŒ¶å¤§åœ°å¯„居的男人ã€å©¦å¥³ã€å©ç«¥ã€å’Œçœ¾å…¬ä¸»ã€ä¸¦è·è¡›é•·å°¼å¸ƒæ’’拉旦所留在沙番的å«å亞希甘的兒å基大利那裡的眾人ã€èˆ‡å…ˆçŸ¥è€¶åˆ©ç±³ã€ä»¥åŠå°¼åˆ©äºžçš„å…’å巴錄ã€
Instead, Johanan son of Kareah and all the army officers led away all the remnant of Judah who had come back to live in the land of Judah from all the nations where they had been scattered.
| |
| 6 | 見上節
They also led away all the men, women and children and the king's daughters whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had left with Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah.
| |
| 7 | 都帶入埃åŠåœ°ã€åˆ°äº†ç”æ¯”åŒ¿ï¼Žé€™æ˜¯å› ä»–å€‘ä¸è½å¾žè€¶å’Œè¯çš„話。
So they entered Egypt in disobedience to the LORD and went as far as Tahpanhes.
| |
| 8 | åœ¨ç”æ¯”匿耶和è¯çš„話臨到耶利米說ã€
In Tahpanhes the word of the LORD came to Jeremiah:
| |
| 9 | ä½ åœ¨çŒ¶å¤§äººçœ¼å‰è¦ç”¨æ‰‹æ‹¿å¹¾å¡Šå¤§çŸ³é ã€è—åœ¨ç Œç£šçš„ç°æ³¥ä¸ã€å°±æ˜¯åœ¨ç”比匿法è€çš„宮門那裡.
"While the Jews are watching, take some large stones with you and bury them in clay in the brick pavement at the entrance to Pharaoh's palace in Tahpanhes.
| |
| 10 | å°ä»–們說ã€è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如æ¤èªªã€æˆ‘å¿…å¬æˆ‘的僕人巴比倫王尼布甲尼撒來.在所è—的石é 上我è¦å®‰ç½®ä»–的寶座.他必將光è¯çš„寶帳支æåœ¨å…¶ä¸Šã€‚
Then say to them, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I will send for my servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will set his throne over these stones I have buried here; he will spread his royal canopy above them.
| |
| 11 | ä»–è¦ä¾†æ”»æ“ŠåŸƒåŠåœ°ï¼Žå®šç‚ºæ»äº¡çš„ã€å¿…至æ»äº¡ã€å®šç‚ºæ“„æŽ çš„ã€å¿…è¢«æ“„æŽ ã€å®šç‚ºåˆ€æ®ºçš„ã€å¿…交刀殺。
He will come and attack Egypt, bringing death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and the sword to those destined for the sword.
| |
| 12 | 我è¦åœ¨åŸƒåŠç¥žçš„廟ä¸ä½¿ç«ç•„起.巴比倫王è¦å°‡å»Ÿå®‡ç„šç‡’ã€ç¥žåƒæ“„去.他è¦å¾—〔得原文作披上〕埃åŠåœ°ã€å¥½åƒç‰§äººæŠ«ä¸Šå¤–è¡£ã€å¾žé‚£è£¡å®‰ç„¶è€ŒåŽ»ã€‚
He will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd wraps his garment around him, so will he wrap Egypt around himself and depart from there unscathed.
| |
| 13 | 他必打碎埃åŠåœ°ä¼¯ç¤ºéº¥çš„æŸ±åƒï¼Žç”¨ç«ç„šç‡’埃åŠç¥žçš„廟宇。
There in the temple of the sun in Egypt he will demolish the sacred pillars and will burn down the temples of the gods of Egypt.'"
| |