主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 52
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
西底家登基的時候、年二十一歲.在耶路撒冷作王十一年.他母親名叫哈慕他、是立拿人耶利米的女兒。

Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.

2
西底家行耶和華眼中看為惡的事、是照約雅敬一切所行的。

He did evil in the eyes of the LORD, just as Jehoiakim had done.

3
因此、耶和華的怒氣在耶路撒冷和猶大發作、以致將人民從自己的面前趕出。

It was because of the LORD'S anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

4
西底家背叛巴比倫王。他作王第九年、十月初十日、巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍來攻擊耶路撒冷、對城安營、四圍築壘攻城。

So in the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. They camped outside the city and built siege works all around it.

5
於是城被圍困、直到西底家王十一年。

The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.

6
四月初九日、城裡有大飢荒、甚至百姓都沒有糧食。

By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.

7
城被攻破、一切兵丁、就在夜間從靠近王園兩城中間的門、出城逃跑、迦勒底人正在四圍攻城、他們就往亞拉巴逃去。

Then the city wall was broken through, and the whole army fled. They left the city at night through the gate between the two walls near the king's garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,

8
迦勒底的軍隊追趕西底家王、在耶利哥的平原追上他.他的全軍都離開他四散了。

but the Babylonian army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,

9
迦勒底人就拿住王、帶他到哈馬地的利比拉巴比倫王那裡.巴比倫王便審判他。

and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.

10
巴比倫王在西底家眼前、殺了他的眾子.又在利比拉殺了猶大的一切首領.

There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah.

11
並且剜了西底家的眼睛、用銅鍊鎖著他、帶到巴比倫去、將他囚在監裡、直到他死的日子。

Then he put out Zedekiah's eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death.

12
巴比倫王尼布甲尼撒十九年、五月初十日、在巴比倫王面前侍立的護衛長尼布撒拉旦進入耶路撒冷、

On the tenth day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, who served the king of Babylon, came to Jerusalem.

13
用火焚燒耶和華的殿、和王宮.又焚燒耶路撒冷的房屋、就是各大戶家的房屋。

He set fire to the temple of the LORD, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.

14
跟從護衛長迦勒底的全軍、就拆毀耶路撒冷四圍的城牆。

The whole Babylonian army under the commander of the imperial guard broke down all the walls around Jerusalem.

15
那時護衛長尼布撒拉旦將民中最窮的、和城裡所剩下的百姓、並已經投降巴比倫王的人、以及大眾所剩下的人、都擄去了。

Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile some of the poorest people and those who remained in the city, along with the rest of the craftsmen and those who had gone over to the king of Babylon.

16
但護衛長尼布撒拉旦留下些民中最窮的、使他們修理葡萄園、耕種田地。

But Nebuzaradan left behind the rest of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.

17
耶和華殿的銅柱、並殿內的盆座、和銅海、迦勒底人都打碎了、將那銅運到巴比倫去了。

The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the LORD and they carried all the bronze to Babylon.

18
又帶去鍋、鏟子、蠟剪、盤子、調羹、並所用的一切銅器、

They also took away the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and all the bronze articles used in the temple service.

19
杯、火鼎、碗、盆、燈臺、調羹、爵、無論金的銀的、護衛長也都帶去了。

The commander of the imperial guard took away the basins, censers, sprinkling bowls, pots, lampstands, dishes and bowls used for drink offerings--all that were made of pure gold or silver.

20
所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱、一個銅海、並座下的十二隻銅牛、這一切的銅、多得無法可稱。

The bronze from the two pillars, the Sea and the twelve bronze bulls under it, and the movable stands, which King Solomon had made for the temple of the LORD, was more than could be weighed.

21
這一根柱子高十八肘、厚四指、是空的.圍十二肘。

Each of the pillars was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; each was four fingers thick, and hollow.

22
柱上有銅頂、高五肘、銅頂的周圍有網子和石榴、都是銅的.那一根柱子照此一樣、也有石榴。

The bronze capital on top of the one pillar was five cubits high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar.

23
柱子四面有九十六個石榴.在網子周圍、共有一百石榴。

There were ninety-six pomegranates on the sides; the total number of pomegranates above the surrounding network was a hundred.

24
護衛長拿住大祭司西萊雅、副祭司西番亞、和三個把門的.

The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.

25
又從城中拿住一個管理兵丁的官、〔或作太監〕並在城裡所遇常見王面的七個人、和檢點國民軍長的書記、以及城裡所遇見的國民六十個人。

Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and seven royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of his men who were found in the city.

26
護衛長尼布撒拉旦將這些人帶到利比拉巴比倫王那裡。

Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.

27
巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣、猶大人被擄去離開本地。

There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.

28
尼布甲尼撒所擄的民數、記在下面.在他第七年擄去猶大人三千零二十三名.

This is the number of the people Nebuchadnezzar carried into exile: in the seventh year, 3,023 Jews;

29
尼布甲尼撒十八年從耶路撒冷擄去八百三十二人.

in Nebuchadnezzar's eighteenth year, 832 people from Jerusalem;

30
尼布甲尼撒二十三年、護衛長尼布撒拉旦擄去猶大人七百四十五名.共有四千六百人。

in his twenty-third year, 745 Jews taken into exile by Nebuzaradan the commander of the imperial guard. There were 4,600 people in all.

31
猶大王約雅斤被擄後三十七年.巴比倫王以未米羅達元年、十二月二十五日、使猶大王約雅斤抬頭、提他出監.

In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Evil-Merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin king of Judah and freed him from prison on the twenty-fifth day of the twelfth month.

32
又對他說恩言、使他的位高過與他一同在巴比倫眾王的位、

He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon.

33
給他脫了囚服。他終身在巴比倫王面前喫飯。

So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table.

34
巴比倫王賜他所需用的食物、日日賜他一分.終身是這樣、直到他死的日子。

Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived, till the day of his death.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |