| 1 | æ幔人以利法回ç”說ã€
Then Eliphaz the Temanite replied:
| |
| 2 | 智慧人豈å¯ç”¨è™›ç©ºçš„知è˜å›žç”ã€ç”¨æ±é¢¨å……滿肚腹呢。
"Would a wise man answer with empty notions or fill his belly with the hot east wind?
| |
| 3 | 他豈å¯ç”¨ç„¡ç›Šçš„話ã€å’Œç„¡æ¿Ÿæ–¼äº‹çš„言語ç†è«–呢。
Would he argue with useless words, with speeches that have no value?
| |
| 4 | ä½ æ˜¯å»¢æ£„æ•¬ç•çš„æ„ã€åœ¨ã€€ç¥žé¢å‰é˜»æ¢æ•¬è™”的心。
But you even undermine piety and hinder devotion to God.
| |
| 5 | ä½ çš„ç½ªå½æŒ‡æ•™ä½ çš„å£ã€ä½ é¸ç”¨è©è©äººçš„舌é 。
Your sin prompts your mouth; you adopt the tongue of the crafty.
| |
| 6 | ä½ è‡ªå·±çš„å£å®šä½ 有罪ã€ä¸¦éžæ˜¯æˆ‘ï¼Žä½ è‡ªå·±çš„å˜´è¦‹è‰ä½ çš„ä¸æ˜¯ã€‚
Your own mouth condemns you, not mine; your own lips testify against you.
| |
| 7 | ä½ è±ˆæ˜¯é ä¸€å€‹è¢«ç”Ÿçš„äººéº¼ï¼Žä½ å—é€ åœ¨è«¸å±±ä¹‹å…ˆéº¼ã€‚
"Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
| |
| 8 | ä½ æ›¾è½è¦‹ã€€ç¥žçš„å¯†æ—¨éº¼ï¼Žä½ é‚„å°‡æ™ºæ…§ç¨è‡ªå¾—盡麼。
Do you listen in on God's council? Do you limit wisdom to yourself?
| |
| 9 | ä½ çŸ¥é“甚麼ã€æ˜¯æˆ‘們ä¸çŸ¥é“çš„å‘¢ï¼Žä½ æ˜Žç™½ç”šéº¼ã€æ˜¯æˆ‘們ä¸æ˜Žç™½çš„呢。
What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have?
| |
| 10 | 我們這裡有白髮的ã€å’Œå¹´ç´€è€é‚çš„ã€æ¯”ä½ çˆ¶è¦ªé‚„è€ã€‚
The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father.
| |
| 11 | ã€€ç¥žç”¨æº«å’Œçš„è©±å®‰æ…°ä½ ã€ä½ 以為太å°éº¼ã€‚
Are God's consolations not enough for you, words spoken gently to you?
| |
| 12 | ä½ çš„å¿ƒç‚ºä½•å°‡ä½ é€¼åŽ»ï¼Žä½ çš„çœ¼ç‚ºä½•å†’å‡ºç«æ˜Ÿã€
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
| |
| 13 | ä½¿ä½ çš„éˆåå°ã€€ç¥žã€ä¹Ÿä»»ä½ çš„å£ç™¼é€™è¨€èªžã€‚
so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth?
| |
| 14 | 人是甚麼ã€ç«Ÿç®—為潔淨呢.婦人所生的是甚麼ã€ç«Ÿç®—為義呢。
"What is man, that he could be pure, or one born of woman, that he could be righteous?
| |
| 15 |  神ä¸ä¿¡é 他的眾è–者ã€åœ¨ä»–眼å‰å¤©ä¹Ÿä¸æ½”淨.
If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,
| |
| 16 | 何æ³é‚£æ±¡ç©¢å¯æ†Žã€å–罪å½å¦‚水的世人呢。
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks up evil like water!
| |
| 17 | æˆ‘æŒ‡ç¤ºä½ ã€ä½ è¦è½ï¼Žæˆ‘è¦è¿°èªªæ‰€çœ‹è¦‹çš„ã€
"Listen to me and I will explain to you; let me tell you what I have seen,
| |
| 18 | 就是智慧人ã€å¾žåˆ—祖所å—ã€å‚³èªªè€Œä¸éš±çžžçš„。
what wise men have declared, hiding nothing received from their fathers
| |
| 19 | (這地惟ç¨è³œçµ¦ä»–們ã€ä¸¦æ²’有外人從他們ä¸é–“經éŽï¼Žï¼‰
(to whom alone the land was given when no alien passed among them):
| |
| 20 | 惡人一生之日ã€åŠ¬å‹žç—›è‹¦ã€å¼·æš´äººä¸€ç”Ÿçš„年數ã€ä¹Ÿæ˜¯å¦‚æ¤ã€‚
All his days the wicked man suffers torment, the ruthless through all the years stored up for him.
| |
| 21 | 驚嚇的è²éŸ³å¸¸åœ¨ä»–耳ä¸ï¼Žåœ¨å¹³å®‰æ™‚æ¶å¥ªçš„必臨到他那裡。
Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him.
| |
| 22 | ä»–ä¸ä¿¡è‡ªå·±èƒ½å¾žé»‘æš—ä¸è½‰å›žï¼Žä»–被刀åŠç‰å€™ã€‚
He despairs of escaping the darkness; he is marked for the sword.
| |
| 23 | 他漂æµåœ¨å¤–求食ã€èªªã€é‚£è£¡æœ‰é£Ÿç‰©å‘¢ï¼Žä»–知é“黑暗的日å在他手邊豫備好了。
He wanders about--food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
| |
| 24 | 急難困苦å«ä»–害怕ã€è€Œä¸”å‹äº†ä»–ã€å¥½åƒå›çŽ‹è±«å‚™ä¸Šé™£ä¸€æ¨£ã€‚
Distress and anguish fill him with terror; they overwhelm him, like a king poised to attack,
| |
| 25 | 他伸手攻擊 神ã€ä»¥é©•å‚²æ”»æ“Šå…¨èƒ½è€…ã€
because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty,
| |
| 26 | æŒºè‘—é ¸é …ã€ç”¨ç›¾ç‰Œçš„厚凸é¢ã€å‘全能者直闖ã€
defiantly charging against him with a thick, strong shield.
| |
| 27 | æ˜¯å› ä»–çš„è‡‰è’™ä¸Šè„‚æ²¹ã€è…°ç©æˆè‚¥è‚‰ã€‚
"Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh,
| |
| 28 | 他曾ä½åœ¨è’涼城邑ã€ç„¡äººå±…ä½å°‡æˆäº‚å †çš„æˆ¿å±‹ã€‚
he will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble.
| |
| 29 | ä»–ä¸å¾—富足ã€è²¡ç‰©ä¸å¾—常å˜ã€ç”¢æ¥åœ¨åœ°ä¸Šä¹Ÿä¸åŠ 增。
He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
| |
| 30 | ä»–ä¸å¾—出離黑暗.ç«ç‡„è¦å°‡ä»–çš„æžå燒乾ã€å›  神å£ä¸çš„æ°£ã€ä»–è¦æ»…亡.〔滅亡原文作走去〕
He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God's mouth will carry him away.
| |
| 31 | ä»–ä¸ç”¨å€šé è™›å‡ã€æ¬ºå“„è‡ªå·±ï¼Žå› è™›å‡å¿…æˆç‚ºä»–çš„å ±æ‡‰ã€‚
Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return.
| |
| 32 | 他的日期未到之先這事必æˆå°±ã€ä»–çš„æžåä¸å¾—é’ç¶ ã€‚
Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish.
| |
| 33 | ä»–å¿…åƒè‘¡è„樹的葡è„ã€æœªç†Ÿè€Œè½ã€åˆåƒæ©„欖樹的花ã€ä¸€é–‹è€Œè¬ã€‚
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms.
| |
| 34 | 原來ä¸æ•¬è™”之輩ã€å¿…無生育ã€å—賄賂之人的帳棚ã€å¿…被ç«ç‡’.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes.
| |
| 35 | 他們所懷的是毒害ã€æ‰€ç”Ÿçš„是罪å½ã€å¿ƒè£¡æ‰€è±«å‚™çš„是è©è©ã€‚
They conceive trouble and give birth to evil; their womb fashions deceit."
| |