| 1 | 書亞人比勒é”回ç”說ã€
Then Bildad the Shuhite replied:
| |
| 2 | ä½ å°‹ç´¢è¨€èªžè¦åˆ°å¹¾æ™‚å‘¢ï¼Žä½ å¯ä»¥æ£æ‘©æ€æƒ³ã€ç„¶å¾Œæˆ‘們就說話。
"When will you end these speeches? Be sensible, and then we can talk.
| |
| 3 | 我們為何算為畜生ã€åœ¨ä½ 眼ä¸çœ‹ä½œæ±¡ç©¢å‘¢ã€‚
Why are we regarded as cattle and considered stupid in your sight?
| |
| 4 | ä½ é€™æƒ±æ€’å°‡è‡ªå·±æ’•è£‚çš„ã€é›£é“å¤§åœ°ç‚ºä½ è¦‹æ£„ã€ç£çŸ³æŒªé–‹åŽŸè™•éº¼ã€‚
You who tear yourself to pieces in your anger, is the earth to be abandoned for your sake? Or must the rocks be moved from their place?
| |
| 5 | 惡人的亮光ã€å¿…è¦ç†„æ»…ã€ä»–çš„ç«ç‡„ã€å¿…ä¸ç…§è€€ã€‚
"The lamp of the wicked is snuffed out; the flame of his fire stops burning.
| |
| 6 | 他帳棚ä¸çš„亮光ã€è¦è®Šç‚ºé»‘暗.他以上的燈ã€ä¹Ÿå¿…熄滅。
The light in his tent becomes dark; the lamp beside him goes out.
| |
| 7 | ä»–å …å¼·çš„è…³æ¥ã€å¿…見狹窄ã€è‡ªå·±çš„計謀ã€å¿…將他絆倒。
The vigor of his step is weakened; his own schemes throw him down.
| |
| 8 | å› ç‚ºä»–è¢«è‡ªå·±çš„è…³é™·å…¥ç¶²ä¸ã€èµ°åœ¨çºäººçš„網羅上。
His feet thrust him into a net and he wanders into its mesh.
| |
| 9 | 圈套必抓ä½ä»–的腳跟ã€æ©Ÿé—œå¿…æ“’ç²ä»–。
A trap seizes him by the heel; a snare holds him fast.
| |
| 10 | 活扣為他è—在土內ã€ç¾ˆçµ†ç‚ºä»–è—在路上。
A noose is hidden for him on the ground; a trap lies in his path.
| |
| 11 | å››é¢çš„驚嚇è¦ä½¿ä»–害怕ã€ä¸¦ä¸”追趕他的腳跟。
Terrors startle him on every side and dog his every step.
| |
| 12 | 他的力é‡å¿…å› é£¢é¤“è¡°æ•—ã€ç¦æ‚£è¦åœ¨ä»–æ—é‚Šç‰å€™ã€‚
Calamity is hungry for him; disaster is ready for him when he falls.
| |
| 13 | 他本身的肢體è¦è¢«åžå–«ã€æ»äº¡çš„é•·åè¦åžå–«ä»–的肢體。
It eats away parts of his skin; death's firstborn devours his limbs.
| |
| 14 | ä»–è¦å¾žæ‰€å€šé 的帳棚被拔出來ã€å¸¶åˆ°é©šåš‡çš„王那裡。
He is torn from the security of his tent and marched off to the king of terrors.
| |
| 15 | ä¸å±¬ä»–çš„å¿…ä½åœ¨ä»–的帳棚裡.硫磺必撒在他所ä½ä¹‹è™•ã€‚
Fire resides in his tent; burning sulfur is scattered over his dwelling.
| |
| 16 | 下邊ã€ä»–çš„æ ¹æœ¬è¦æž¯ä¹¾ï¼Žä¸Šé‚Šã€ä»–çš„æžåè¦å‰ªé™¤ã€‚
His roots dry up below and his branches wither above.
| |
| 17 | 他的記念ã€åœ¨åœ°ä¸Šå¿…然滅亡ã€ä»–çš„åå—ã€åœ¨è¡—上也ä¸å˜ç•™ã€‚
The memory of him perishes from the earth; he has no name in the land.
| |
| 18 | 他必從光明ä¸è¢«æ”†åˆ°é»‘暗裡ã€å¿…被趕出世界。
He is driven from light into darkness and is banished from the world.
| |
| 19 | 在本民ä¸å¿…ç„¡åç„¡å«ã€åœ¨å¯„居之地ã€ä¹Ÿç„¡ä¸€äººå˜ç•™ã€‚
He has no offspring or descendants among his people, no survivor where once he lived.
| |
| 20 | 以後來的ã€è¦é©šå¥‡ä»–çš„æ—¥åã€å¥½åƒä»¥å‰åŽ»çš„ã€å—了驚é§ã€‚
Men of the west are appalled at his fate; men of the east are seized with horror.
| |
| 21 | ä¸ç¾©ä¹‹äººçš„ä½è™•ã€ç¸½æ˜¯é€™æ¨£ã€æ¤ä¹ƒä¸èªè˜ã€€ç¥žä¹‹äººçš„地æ¥ã€‚
Surely such is the dwelling of an evil man; such is the place of one who knows not God."
| |