| 1 | åˆæœ‰ä¸€å¤©ã€ã€€ç¥žçš„眾å來ä¾ç«‹åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€æ’’但也來在其ä¸ã€‚
On another day the angels came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them to present himself before him.
| |
| 2 | 耶和è¯å•æ’’但說ã€ä½ 從那裡來.撒但回ç”說ã€æˆ‘從地上走來走去ã€å¾€è¿”而來。
And the LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming through the earth and going back and forth in it."
| |
| 3 | 耶和è¯å•æ’’但說ã€ä½ 曾用心察看我的僕人約伯沒有.地上å†æ²’有人åƒä»–完全æ£ç›´ã€æ•¬ç•ã€€ç¥žã€é é›¢æƒ¡äº‹ï¼Žä½ é›–æ¿€å‹•æˆ‘æ”»æ“Šä»–ã€ç„¡æ•…的毀滅他.他ä»ç„¶æŒå®ˆä»–çš„ç´”æ£ã€‚
Then the LORD said to Satan, "Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil. And he still maintains his integrity, though you incited me against him to ruin him without any reason."
| |
| 4 | 撒但回ç”耶和è¯èªªã€äººä»¥çš®ä»£çš®ã€æƒ…願æ¨åŽ»ä¸€åˆ‡æ‰€æœ‰çš„ã€ä¿å…¨æ€§å‘½ã€‚
"Skin for skin!" Satan replied. "A man will give all he has for his own life.
| |
| 5 | ä½ ä¸”ä¼¸æ‰‹ã€å‚·ä»–的骨é ã€å’Œä»–的肉.他必當é¢æ£„æŽ‰ä½ ã€‚
But stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face."
| |
| 6 | 耶和è¯å°æ’’但說ã€ä»–åœ¨ä½ æ‰‹ä¸ï¼Žåªè¦å˜ç•™ä»–的性命。
The LORD said to Satan, "Very well, then, he is in your hands; but you must spare his life."
| |
| 7 | 於是撒但從耶和è¯é¢å‰é€€åŽ»ã€æ“Šæ‰“約伯ã€ä½¿ä»–從腳掌到é é ‚ã€é•·æ¯’瘡。
So Satan went out from the presence of the LORD and afflicted Job with painful sores from the soles of his feet to the top of his head.
| |
| 8 | 約伯就å在çˆç°ä¸ã€æ‹¿ç“¦ç‰‡åˆ®èº«é«”。
Then Job took a piece of broken pottery and scraped himself with it as he sat among the ashes.
| |
| 9 | 他的妻åå°ä»–說ã€ä½ ä»ç„¶æŒå®ˆä½ çš„ç´”æ£éº¼ï¼Žä½ 棄掉 神ã€æ»äº†ç½·ã€‚
His wife said to him, "Are you still holding on to your integrity? Curse God and die!"
| |
| 10 | 約伯å»å°ä»–說ã€ä½ 說話åƒæ„šé ‘的婦人一樣。噯ã€é›£é“我們從 神手裡得ç¦ã€ä¸ä¹Ÿå—ç¦éº¼ã€‚在這一切的事上ã€ç´„伯並ä¸ä»¥å£çŠ¯ç½ªã€‚
He replied, "You are talking like a foolish woman. Shall we accept good from God, and not trouble?" In all this, Job did not sin in what he said.
| |
| 11 | 約伯的三個朋å‹ã€æ幔人以利法ã€æ›¸äºžäººæ¯”å‹’é”ã€æ‹¿ç‘ªäººç‘£æ³•ã€è½èªªæœ‰é€™ä¸€åˆ‡çš„ç½ç¦è‡¨åˆ°ä»–身上ã€å„人就從本處約會åŒä¾†ã€ç‚ºä»–悲傷ã€å®‰æ…°ä»–。
When Job's three friends, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite, heard about all the troubles that had come upon him, they set out from their homes and met together by agreement to go and sympathize with him and comfort him.
| |
| 12 | 他們é é 的舉目觀看ã€èªä¸å‡ºä»–來ã€å°±æ”¾è²å¤§å“.å„人撕裂外è¢ã€æŠŠå¡µåœŸå‘天æšèµ·ä¾†ã€è½åœ¨è‡ªå·±çš„é 上。
When they saw him from a distance, they could hardly recognize him; they began to weep aloud, and they tore their robes and sprinkled dust on their heads.
| |
| 13 | 他們就åŒä»–七天七夜ã€å在地上ã€ä¸€å€‹äººä¹Ÿä¸å‘他說å¥è©±ï¼Žå› 為他極其痛苦。
Then they sat on the ground with him for seven days and seven nights. No one said a word to him, because they saw how great his suffering was.
| |