| 1 | æ幔人以利法回ç”說ã€
Then Eliphaz the Temanite replied:
| |
| 2 | 人豈能使 神有益呢.智慧人但能有益於己。
"Can a man be of benefit to God? Can even a wise man benefit him?
| |
| 3 | ä½ ç‚ºäººå…¬ç¾©ã€è±ˆå«å…¨èƒ½è€…å–œæ‚…å‘¢ï¼Žä½ è¡Œç‚ºå®Œå…¨ã€è±ˆèƒ½ä½¿ä»–得利呢。
What pleasure would it give the Almighty if you were righteous? What would he gain if your ways were blameless?
| |
| 4 | è±ˆæ˜¯å› ä½ æ•¬ç•ä»–ã€å°±è²¬å‚™ä½ ã€å¯©åˆ¤ä½ 麼。
"Is it for your piety that he rebukes you and brings charges against you?
| |
| 5 | ä½ çš„ç½ªæƒ¡è±ˆä¸æ˜¯å¤§éº¼ï¼Žä½ 的罪å½ä¹Ÿæ²’有窮盡。
Is not your wickedness great? Are not your sins endless?
| |
| 6 | å› ä½ ç„¡æ•…å¼·å–弟兄的物為當é ã€å‰åŽ»è²§å¯’人的衣æœã€‚
You demanded security from your brothers for no reason; you stripped men of their clothing, leaving them naked.
| |
| 7 | å›°ä¹çš„äººä½ æ²’æœ‰çµ¦ä»–æ°´å–.飢餓的人ã€ä½ 沒有給他食物。
You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry,
| |
| 8 | 有能力的人ã€å°±å¾—地土.尊貴的人ã€ä¹Ÿä½åœ¨å…¶ä¸ã€‚
though you were a powerful man, owning land--an honored man, living on it.
| |
| 9 | ä½ æ‰“ç™¼å¯¡å©¦ç©ºæ‰‹å›žåŽ»ã€æŠ˜æ–·å¤å…’的膀臂。
And you sent widows away empty-handed and broke the strength of the fatherless.
| |
| 10 | å› æ¤ã€æœ‰ç¶²ç¾…ç’°ç¹žä½ ã€æœ‰ææ‡¼å¿½ç„¶ä½¿ä½ é©šæƒ¶ï¼Ž
That is why snares are all around you, why sudden peril terrifies you,
| |
| 11 | æˆ–æœ‰é»‘æš—è’™è”½ä½ ã€ä¸¦æœ‰æ´ªæ°´æ·¹æ²’ä½ ã€‚
why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.
| |
| 12 |  神豈ä¸æ˜¯åœ¨é«˜å¤©éº¼ï¼Žä½ 看星宿何其高呢。
"Is not God in the heights of heaven? And see how lofty are the highest stars!
| |
| 13 | ä½ èªªã€ã€€ç¥žçŸ¥é“甚麼.他豈能看é€å¹½æš—施行審判呢。
Yet you say, 'What does God know? Does he judge through such darkness?
| |
| 14 | 密雲將他é®è“‹ã€ä½¿ä»–ä¸èƒ½çœ‹è¦‹ï¼Žä»–周éŠç©¹è’¼ã€‚
Thick clouds veil him, so he does not see us as he goes about in the vaulted heavens.'
| |
| 15 | ä½ è¦ä¾å¾žä¸Šå¤çš„é“麼.這é“是惡人所行的.
Will you keep to the old path that evil men have trod?
| |
| 16 | 他們未到æ»æœŸã€å¿½ç„¶é™¤æ»…ï¼Žæ ¹åŸºæ¯€å£žã€å¥½åƒè¢«æ±Ÿæ²³æ²–去.
They were carried off before their time, their foundations washed away by a flood.
| |
| 17 | 他們å‘ 神說ã€é›¢é–‹æˆ‘們罷.åˆèªªã€å…¨èƒ½è€…能把我們怎麼樣呢。
They said to God, 'Leave us alone! What can the Almighty do to us?'
| |
| 18 | 那知 神以美物充滿他們的房屋.但惡人所謀定的離我好é 。
Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the counsel of the wicked.
| |
| 19 | 義人看見他們的çµå±€å°±æ¡å–œã€ç„¡è¾œçš„人嗤笑他們ã€
"The righteous see their ruin and rejoice; the innocent mock them, saying,
| |
| 20 | 說ã€é‚£èµ·ä¾†æ”»æ“Šæˆ‘們的ã€æžœç„¶è¢«å‰ªé™¤ã€å…¶é¤˜çš„都被ç«ç‡’滅。
'Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.'
| |
| 21 | ä½ è¦èªè˜ã€€ç¥žã€å°±å¾—平安.ç¦æ°£ä¹Ÿå¿…è‡¨åˆ°ä½ ã€‚
"Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.
| |
| 22 | ä½ ç•¶é ˜å—ä»–å£ä¸çš„教訓ã€å°‡ä»–的言語å˜åœ¨å¿ƒè£¡ã€‚
Accept instruction from his mouth and lay up his words in your heart.
| |
| 23 | ä½ è‹¥æ¸å‘全能者ã€å¾žä½ 帳棚ä¸é 除ä¸ç¾©ã€å°±å¿…得建立。
If you return to the Almighty, you will be restored: If you remove wickedness far from your tent
| |
| 24 | è¦å°‡ä½ çš„ç寶丟在塵土裡ã€å°‡ä¿„æ–的黃金丟在溪河石é 之間.
and assign your nuggets to the dust, your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
| |
| 25 | å…¨èƒ½è€…å°±å¿…ç‚ºä½ çš„ç寶ã€ä½œä½ 的寶銀。
then the Almighty will be your gold, the choicest silver for you.
| |
| 26 | ä½ å°±è¦ä»¥å…¨èƒ½è€…為喜樂ã€å‘ 神仰起臉來。
Surely then you will find delight in the Almighty and will lift up your face to God.
| |
| 27 | ä½ è¦ç¦±å‘Šä»–ã€ä»–å°±è½ä½ ï¼Žä½ ä¹Ÿè¦é‚„ä½ çš„é¡˜ã€‚
You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows.
| |
| 28 | ä½ å®šæ„è¦ä½œä½•äº‹ã€å¿…ç„¶çµ¦ä½ æˆå°±ï¼Žäº®å…‰ä¹Ÿå¿…ç…§è€€ä½ çš„è·¯ã€‚
What you decide on will be done, and light will shine on your ways.
| |
| 29 | äººä½¿ä½ é™å‘ã€ä½ ä»å¯èªªã€å¿…得高å‡ï¼Žè¬™å‘的人 神必然拯救。
When men are brought low and you say, 'Lift them up!' then he will save the downcast.
| |
| 30 | 人éžç„¡è¾œã€ã€€ç¥žä¸”è¦ææ•‘ä»–ï¼Žä»–å› ä½ æ‰‹ä¸æ¸…æ½”ã€å¿…蒙拯救。
He will deliver even one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands."
| |