| 1 | 約伯回ç”說ã€
Then Job replied:
| |
| 2 | 無能的人ã€è’™ä½ 何ç‰çš„幫助.膀臂無力的人ã€è’™ä½ 何ç‰çš„拯救。
"How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble!
| |
| 3 | 無智慧的人ã€è’™ä½ 何ç‰çš„æŒ‡æ•™ï¼Žä½ å‘他多顯大知è˜ã€‚
What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed!
| |
| 4 | ä½ å‘誰發出言語來.誰的éˆå¾žä½ 而出。
Who has helped you utter these words? And whose spirit spoke from your mouth?
| |
| 5 | 在大水和水æ—以下的陰é‚戰兢。
"The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
| |
| 6 | 在 神é¢å‰é™°é–“顯露ã€æ»…亡也ä¸å¾—é®æŽ©ã€‚
Death is naked before God; Destruction lies uncovered.
| |
| 7 |  神將北極鋪在空ä¸ã€å°‡å¤§åœ°æ‡¸åœ¨è™›ç©ºï¼Ž
He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth over nothing.
| |
| 8 | 將水包在密雲ä¸ã€é›²å»ä¸ç ´è£‚。
He wraps up the waters in his clouds, yet the clouds do not burst under their weight.
| |
| 9 | é®è”½ä»–的寶座ã€å°‡é›²é‹ªåœ¨å…¶ä¸Šï¼Ž
He covers the face of the full moon, spreading his clouds over it.
| |
| 10 | 在水é¢çš„周åœåŠƒå‡ºç•Œé™ã€ç›´åˆ°å…‰æ˜Žé»‘暗的交界。
He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.
| |
| 11 | 天的柱åå› ä»–çš„æ–¥è²¬éœ‡å‹•é©šå¥‡ã€‚
The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke.
| |
| 12 | 他以能力攪動大海ã€ã€”攪動或作平éœã€•ä»–藉知è˜æ‰“傷拉哈伯.
By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces.
| |
| 13 | 藉他的éˆä½¿å¤©æœ‰å¦é£¾ï¼Žä»–的手刺殺快蛇。
By his breath the skies became fair; his hand pierced the gliding serpent.
| |
| 14 | 看哪ã€é€™ä¸éŽæ˜¯ã€€ç¥žå·¥ä½œçš„些微.我們所è½æ–¼ä»–的是何ç‰ç´°å¾®çš„è²éŸ³ï¼Žä»–大能的雷è²èª°èƒ½æ˜Žé€å‘¢ã€‚
And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?"
| |