| 1 | 耶和è¯çš„僕人摩西æ»äº†ä»¥å¾Œã€è€¶å’Œè¯æ›‰è«æ‘©è¥¿çš„幫手嫩的兒å約書亞ã€èªªã€
After the death of Moses the servant of the LORD, the LORD said to Joshua son of Nun, Moses' aide:
| |
| 2 | 我的僕人摩西æ»äº†ã€‚ç¾åœ¨ä½ è¦èµ·ä¾†ã€å’Œçœ¾ç™¾å§“éŽé€™ç´„但河ã€å¾€æˆ‘所è¦è³œçµ¦ä»¥è‰²åˆ—人的地去。
"Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them--to the Israelites.
| |
| 3 | å‡¡ä½ å€‘è…³æŽŒæ‰€è¸ä¹‹åœ°ã€æˆ‘éƒ½ç…§è‘—æˆ‘æ‰€æ‡‰è¨±æ‘©è¥¿çš„è©±è³œçµ¦ä½ å€‘äº†ã€‚
I will give you every place where you set your foot, as I promised Moses.
| |
| 4 | å¾žæ› é‡Žã€å’Œé€™åˆ©å·´å«©ã€ç›´åˆ°ä¼¯æ‹‰å¤§æ²³ã€èµ«äººçš„全地ã€åˆåˆ°å¤§æµ·æ—¥è½ä¹‹è™•ã€éƒ½è¦ä½œä½ 們的境界。
Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the great river, the Euphrates--all the Hittite country--to the Great Sea on the west.
| |
| 5 | ä½ å¹³ç”Ÿçš„æ—¥åã€å¿…ç„¡ä¸€äººèƒ½åœ¨ä½ é¢å‰ç«™ç«‹å¾—ä½ï¼Žæˆ‘怎樣與摩西åŒåœ¨ã€ä¹Ÿå¿…ç…§æ¨£èˆ‡ä½ åŒåœ¨ï¼Žæˆ‘å¿…ä¸æ’‡ä¸‹ä½ ã€ä¹Ÿä¸ä¸Ÿæ£„ä½ ã€‚
No one will be able to stand up against you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will never leave you nor forsake you.
| |
| 6 | ä½ ç•¶å‰›å¼·å£¯è†½ï¼Žå› ç‚ºä½ å¿…ä½¿é€™ç™¾å§“æ‰¿å—那地為æ¥ã€å°±æ˜¯æˆ‘å‘他們列祖起誓應許賜給他們的地。
"Be strong and courageous, because you will lead these people to inherit the land I swore to their forefathers to give them.
| |
| 7 | åªè¦å‰›å¼·ã€å¤§å¤§å£¯è†½ã€è¬¹å®ˆéµè¡Œæˆ‘僕人摩西所å©å’ä½ çš„ä¸€åˆ‡å¾‹æ³•ï¼Žä¸å¯å離左å³ã€ä½¿ä½ 無論往那裡去ã€éƒ½å¯ä»¥é †åˆ©ã€‚
Be strong and very courageous. Be careful to obey all the law my servant Moses gave you; do not turn from it to the right or to the left, that you may be successful wherever you go.
| |
| 8 | 這律法書ä¸å¯é›¢é–‹ä½ çš„å£ï¼Žç¸½è¦æ™å¤œæ€æƒ³ã€å¥½ä½¿ä½ 謹守éµè¡Œé€™æ›¸ä¸Šæ‰€å¯«çš„一切話.如æ¤ä½ çš„é“路就å¯ä»¥äº¨é€šã€å‡¡äº‹é †åˆ©ã€‚
Do not let this Book of the Law depart from your mouth; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful.
| |
| 9 | 我豈沒有å©å’ä½ éº¼ï¼Žä½ ç•¶å‰›å¼·å£¯è†½ï¼Žä¸è¦æ‡¼æ€•ã€ä¹Ÿä¸è¦é©šæƒ¶ã€å› ç‚ºä½ ç„¡è«–å¾€é‚£è£¡åŽ»ã€è€¶å’Œè¯ä½ çš„ã€€ç¥žå¿…èˆ‡ä½ åŒåœ¨ã€‚
Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be terrified; do not be discouraged, for the LORD your God will be with you wherever you go."
| |
| 10 | 於是約書亞å©å’百姓的官長ã€èªªã€
So Joshua ordered the officers of the people:
| |
| 11 | ä½ å€‘è¦èµ°é營ä¸ã€å©å’百姓ã€èªªã€ç•¶è±«å‚™é£Ÿç‰©ï¼Žå› 為三日之內ã€ä½ 們è¦éŽé€™ç´„但河ã€é€²åŽ»å¾—耶和è¯ä½ å€‘ã€€ç¥žè³œä½ å€‘ç‚ºæ¥ä¹‹åœ°ã€‚
"Go through the camp and tell the people, 'Get your supplies ready. Three days from now you will cross the Jordan here to go in and take possession of the land the LORD your God is giving you for your own.'"
| |
| 12 | 約書亞å°æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€å’Œç‘ªæ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾çš„人ã€èªªã€
But to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh, Joshua said,
| |
| 13 | ä½ å€‘è¦è¿½å¿µè€¶å’Œè¯çš„僕人摩西所å©å’ä½ å€‘çš„è©±ã€èªªã€è€¶å’Œè¯ä½ å€‘çš„ã€€ç¥žä½¿ä½ å€‘å¾—äº«å¹³å®‰ã€ä¹Ÿå¿…å°‡é€™åœ°è³œçµ¦ä½ å€‘ã€‚
"Remember the command that Moses the servant of the LORD gave you: 'The LORD your God is giving you rest and has granted you this land.'
| |
| 14 | ä½ å€‘çš„å¦»åã€å©åã€å’Œç‰²ç•œéƒ½å¯ä»¥ç•™åœ¨ç´„但河æ±æ‘©è¥¿æ‰€çµ¦ä½ å€‘çš„åœ°ï¼Žä½†ä½ å€‘ä¸é–“一切大能的勇士ã€éƒ½è¦å¸¶è‘—兵器ã€åœ¨ä½ 們的弟兄å‰é¢éŽåŽ»ã€å¹«åŠ©ä»–們.
Your wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, fully armed, must cross over ahead of your brothers. You are to help your brothers
| |
| 15 | ç‰åˆ°è€¶å’Œè¯ä½¿ä½ 們的弟兄ã€åƒä½ 們一樣得享平安ã€ä¸¦ä¸”得著耶和è¯ä½ 們 神所賜他們為æ¥ä¹‹åœ°ï¼Žé‚£æ™‚纔å¯ä»¥å›žä½ 們所得之地ã€æ‰¿å—為æ¥ã€å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯çš„僕人摩西在約但河æ±å‘æ—¥å‡ºä¹‹åœ°æ‰€çµ¦ä½ å€‘çš„ã€‚
until the LORD gives them rest, as he has done for you, and until they too have taken possession of the land that the LORD your God is giving them. After that, you may go back and occupy your own land, which Moses the servant of the LORD gave you east of the Jordan toward the sunrise."
| |
| 16 | 他們回ç”約書亞說ã€ä½ 所å©å’我們行的ã€æˆ‘å€‘éƒ½å¿…è¡Œï¼Žä½ æ‰€å·®é£æˆ‘們去的ã€æˆ‘們都必去。
Then they answered Joshua, "Whatever you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
| |
| 17 | 我們從å‰åœ¨ä¸€åˆ‡äº‹ä¸Šæ€Žæ¨£è½å¾žæ‘©è¥¿ã€ç¾åœ¨ä¹Ÿå¿…照樣è½å¾žä½ .惟願耶和è¯ä½ çš„ã€€ç¥žèˆ‡ä½ åŒåœ¨ã€åƒèˆ‡æ‘©è¥¿åŒåœ¨ä¸€æ¨£ã€‚
Just as we fully obeyed Moses, so we will obey you. Only may the LORD your God be with you as he was with Moses.
| |
| 18 | 無論甚麼人é•èƒŒä½ 的命令ã€ä¸è½å¾žä½ 所å©å’他的一切話ã€å°±å¿…æ²»æ»ä»–ã€‚ä½ åªè¦å‰›å¼·å£¯è†½ã€‚
Whoever rebels against your word and does not obey your words, whatever you may command them, will be put to death. Only be strong and courageous!"
| |