| 1 | 耶和è¯é˜¿ã€æ±‚ä½ è¨˜å¿µæˆ‘å€‘æ‰€éé‡çš„事.觀看我們所å—的凌辱。
Remember, O LORD, what has happened to us; look, and see our disgrace.
| |
| 2 | 我們的產æ¥ã€æ¸èˆ‡å¤–é‚¦äººï¼Žæˆ‘å€‘çš„æˆ¿å±‹ã€æ¸èˆ‡å¤–路人。
Our inheritance has been turned over to aliens, our homes to foreigners.
| |
| 3 | 我們是無父的å¤å…’.我們的æ¯è¦ªã€å¥½åƒå¯¡å©¦ã€‚
We have become orphans and fatherless, our mothers like widows.
| |
| 4 | 我們出錢纔得水å–.我們的柴是人賣給我們的。
We must buy the water we drink; our wood can be had only at a price.
| |
| 5 | 追趕我們的ã€åˆ°äº†æˆ‘å€‘çš„é ¸é …ä¸Šï¼Žæˆ‘å€‘ç–²ä¹ä¸å¾—æ‡æ¯ã€‚
Those who pursue us are at our heels; we are weary and find no rest.
| |
| 6 | 我們投é™åŸƒåŠäººã€å’Œäºžè¿°äººã€ç‚ºè¦å¾—糧喫飽。
We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
| |
| 7 | 我們列祖犯罪ã€è€Œä»Šä¸åœ¨äº†ï¼Žæˆ‘們擔當他們的罪å½ã€‚
Our fathers sinned and are no more, and we bear their punishment.
| |
| 8 | 奴僕轄制我們.無人救我們脫離他們的手。
Slaves rule over us, and there is none to free us from their hands.
| |
| 9 | å› ç‚ºæ› é‡Žçš„åˆ€åŠã€æˆ‘們冒著險ã€çº”得糧食。
We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert.
| |
| 10 | å› é£¢é¤“ç‡¥ç†±ã€æˆ‘們的皮膚就黑如çˆã€‚
Our skin is hot as an oven, feverish from hunger.
| |
| 11 | 敵人在錫安玷污婦人ã€åœ¨çŒ¶å¤§çš„城邑玷污處女。
Women have been ravished in Zion, and virgins in the towns of Judah.
| |
| 12 | 他們åŠèµ·é¦–é ˜çš„æ‰‹ã€ä¹Ÿä¸å°Šæ•¬è€äººçš„é¢ã€‚
Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
| |
| 13 | 少年人扛磨石ã€å©ç«¥èƒŒæœ¨æŸ´ã€éƒ½çµ†è·Œäº†ã€‚
Young men toil at the millstones; boys stagger under loads of wood.
| |
| 14 | å°‘å¹´äººåœ¨åŸŽé–€å£æ–·çµ•ã€å°‘年人ä¸å†ä½œæ¨‚。
The elders are gone from the city gate; the young men have stopped their music.
| |
| 15 | 我們心ä¸çš„å¿«æ¨‚æ¢æ¯ã€è·³èˆžè®Šç‚ºæ‚²å“€ã€‚
Joy is gone from our hearts; our dancing has turned to mourning.
| |
| 16 | å† å†•å¾žæˆ‘å€‘çš„é 上è½ä¸‹ï¼Žæˆ‘å€‘çŠ¯ç½ªäº†ã€æˆ‘們有ç¦äº†ã€‚
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
| |
| 17 | 這些事我們心裡發æ˜ï¼Žæˆ‘å€‘çš„çœ¼ç›æ˜èŠ±ã€‚
Because of this our hearts are faint, because of these things our eyes grow dim
| |
| 18 | éŒ«å®‰å±±è’æ¶¼ã€é‡Žç‹—〔或作ç‹ç‹¸ã€•行在其上。
for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it.
| |
| 19 | 耶和è¯é˜¿ã€ä½ å˜åˆ°æ°¸é ã€ä½ 的寶座ã€å˜åˆ°è¬ä»£ã€‚
You, O LORD, reign forever; your throne endures from generation to generation.
| |
| 20 | ä½ ç‚ºä½•æ°¸é 忘記我們ã€ç‚ºä½•許久離棄我們。
Why do you always forget us? Why do you forsake us so long?
| |
| 21 | 耶和è¯é˜¿ã€æ±‚ä½ ä½¿æˆ‘å€‘å‘ä½ å›žè½‰ã€æˆ‘å€‘ä¾¿å¾—å›žè½‰ï¼Žæ±‚ä½ å¾©æ–°æˆ‘å€‘çš„æ—¥åã€åƒå¤æ™‚一樣。
Restore us to yourself, O LORD, that we may return; renew our days as of old
| |
| 22 | ä½ ç«Ÿå…¨ç„¶æ£„çµ•æˆ‘å€‘ã€å‘我們大發烈怒。
unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure.
| |