| 1 | äºžå€«çš„å…’åæ‹¿ç”ã€äºžæ¯”戶ã€å„拿自己的香çˆã€ç››ä¸Šç«ã€åŠ ä¸Šé¦™ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç»ä¸Šå‡¡ç«ã€æ˜¯è€¶å’Œè¯æ²’有å©å’他們的.
Aaron's sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense; and they offered unauthorized fire before the LORD, contrary to his command.
| |
| 2 | 就有ç«å¾žè€¶å’Œè¯é¢å‰å‡ºä¾†ã€æŠŠä»–們燒滅ã€ä»–們就æ»åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€‚
So fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died before the LORD.
| |
| 3 | 於是摩西å°äºžå€«èªªã€é€™å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯æ‰€èªªã€æˆ‘在親近我的人ä¸ã€è¦é¡¯ç‚ºè–ã€åœ¨çœ¾æ°‘é¢å‰ã€æˆ‘è¦å¾—榮耀.亞倫就默默ä¸è¨€ã€‚
Moses then said to Aaron, "This is what the LORD spoke of when he said: "'Among those who approach me I will show myself holy; in the sight of all the people I will be honored.'" Aaron remained silent.
| |
| 4 | 摩西å¬äº†äºžå€«å”父çƒè–›çš„å…’å米沙利ã€ä»¥åˆ©æ’’å來ã€å°ä»–們說ã€ä¸Šå‰ä¾†æŠŠä½ å€‘çš„è¦ªå±¬å¾žè–æ‰€å‰æŠ¬åˆ°ç‡Ÿå¤–。
Moses summoned Mishael and Elzaphan, sons of Aaron's uncle Uzziel, and said to them, "Come here; carry your cousins outside the camp, away from the front of the sanctuary."
| |
| 5 | 於是二人上å‰ä¾†ã€æŠŠä»–們穿著è¢å抬到營外.是照摩西所å©å’的。
So they came and carried them, still in their tunics, outside the camp, as Moses ordered.
| |
| 6 | 摩西å°äºžå€«å’Œä»–å…’å以利亞撒ã€ä»¥ä»–瑪ã€èªªã€ä¸å¯è“¬é 散髮ã€ä¹Ÿä¸å¯æ’•裂衣裳ã€å…å¾—ä½ å€‘æ»äº¡ã€åˆå…得耶和è¯å‘會眾發怒ã€åªè¦ä½ 們的弟兄以色列全家ã€ç‚ºè€¶å’Œè¯æ‰€ç™¼çš„ç«å“€å“。
Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, "Do not let your hair become unkempt, and do not tear your clothes, or you will die and the LORD will be angry with the whole community. But your relatives, all the house of Israel, may mourn for those the LORD has destroyed by fire.
| |
| 7 | ä½ å€‘ä¹Ÿä¸å¯å‡ºæœƒå¹•çš„é–€ã€ææ€•ä½ å€‘æ»äº¡ã€å› 為耶和è¯çš„è†æ²¹åœ¨ä½ 們的身上.他們就照摩西的話行了。
Do not leave the entrance to the Tent of Meeting or you will die, because the LORD'S anointing oil is on you." So they did as Moses said.
| |
| 8 | è€¶å’Œè¯æ›‰è«äºžå€«èªªã€
Then the LORD said to Aaron,
| |
| 9 | ä½ å’Œä½ å…’åé€²æœƒå¹•çš„æ™‚å€™ã€æ¸…é…’ã€æ¿ƒé…’ã€éƒ½ä¸å¯å–ã€å…å¾—ä½ å€‘æ»äº¡ï¼Žé€™è¦ä½œä½ 們世世代代永é 的定例.
"You and your sons are not to drink wine or other fermented drink whenever you go into the Tent of Meeting, or you will die. This is a lasting ordinance for the generations to come.
| |
| 10 | ä½¿ä½ å€‘å¯ä»¥å°‡è–çš„ã€ä¿—çš„ã€æ½”淨的ã€ä¸æ½”淨的ã€åˆ†åˆ¥å‡ºä¾†ã€‚
You must distinguish between the holy and the common, between the unclean and the clean,
| |
| 11 | åˆä½¿ä½ 們å¯ä»¥å°‡è€¶å’Œè¯è—‰æ‘©è¥¿æ›‰è«ä»¥è‰²åˆ—äººçš„ä¸€åˆ‡å¾‹ä¾‹ã€æ•™è¨“他們。
and you must teach the Israelites all the decrees the LORD has given them through Moses."
| |
| 12 | 摩西å°äºžå€«å’Œä»–剩下的兒å以利亞撒ã€ä»¥ä»–瑪ã€èªªã€ä½ 們ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ç«ç¥ä¸æ‰€å‰©çš„ç´ ç¥ã€è¦åœ¨å£‡æ—ã€ä¸å¸¶é…µè€Œå–«ã€å› 為是至è–的.
Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, "Take the grain offering left over from the offerings made to the LORD by fire and eat it prepared without yeast beside the altar, for it is most holy.
| |
| 13 | ä½ å€‘è¦åœ¨è–處喫ã€å› 為在ç»çµ¦è€¶å’Œè¯çš„ç«ç¥ä¸ã€é€™æ˜¯ä½ 的分ã€å’Œä½ å…’å的分.所å©å’我的本是這樣。
Eat it in a holy place, because it is your share and your sons' share of the offerings made to the LORD by fire; for so I have been commanded.
| |
| 14 | 所æ–çš„èƒ¸ã€æ‰€èˆ‰çš„è…¿ã€ä½ 們è¦åœ¨æ½”淨地方喫ã€ä½ å’Œä½ çš„å…’å¥³ã€éƒ½è¦åŒå–«ã€å› 為這些是從以色列人平安ç¥ä¸çµ¦ä½ ã€ç•¶ä½ 的分ã€å’Œä½ å…’å的分。
But you and your sons and your daughters may eat the breast that was waved and the thigh that was presented. Eat them in a ceremonially clean place; they have been given to you and your children as your share of the Israelites' fellowship offerings.
| |
| 15 | æ‰€èˆ‰çš„è…¿ã€æ‰€æ–的胸ã€ä»–們è¦èˆ‡ç«ç¥çš„脂油一åŒå¸¶ä¾†ã€ç•¶æ–ç¥ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰æ–一æ–ã€é€™è¦æ¸ä½ å’Œä½ å…’åã€ç•¶ä½œæ°¸å¾—çš„åˆ†ï¼Žéƒ½æ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’的。
The thigh that was presented and the breast that was waved must be brought with the fat portions of the offerings made by fire, to be waved before the LORD as a wave offering. This will be the regular share for you and your children, as the LORD has commanded."
| |
| 16 | 當下摩西急切的尋找作贖罪ç¥çš„公山羊ã€èª°çŸ¥å·²ç¶“焚燒了ã€ä¾¿å‘亞倫剩下的兒å以利亞撒ã€ä»¥ä»–瑪發怒ã€èªªã€
When Moses inquired about the goat of the sin offering and found that it had been burned up, he was angry with Eleazar and Ithamar, Aaron's remaining sons, and asked,
| |
| 17 | é€™è´–ç½ªç¥æ—¢æ˜¯è‡³è–çš„ã€ä¸»åˆçµ¦äº†ä½ 們ã€ç‚ºè¦ä½ 們擔當會眾的罪å½ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç‚ºä»–們贖罪ã€ä½ å€‘ç‚ºä½•æ²’æœ‰åœ¨è–æ‰€å–«å‘¢ï¼Ž
"Why didn't you eat the sin offering in the sanctuary area? It is most holy; it was given to you to take away the guilt of the community by making atonement for them before the LORD.
| |
| 18 | 看哪ã€é€™ç¥ç‰²çš„è¡€ä¸¦æ²’æœ‰æ‹¿åˆ°è–æ‰€è£¡åŽ»ã€ä½ 們本當照我所å©å’çš„ã€åœ¨è–所裡喫這ç¥è‚‰ã€‚
Since its blood was not taken into the Holy Place, you should have eaten the goat in the sanctuary area, as I commanded."
| |
| 19 | äºžå€«å°æ‘©è¥¿èªªã€ä»Šå¤©ä»–們在耶和è¯é¢å‰ç»ä¸Šè´–罪ç¥ã€å’Œç‡”ç¥ã€æˆ‘åˆé‡è¦‹é€™æ¨£çš„ç½ã€è‹¥ä»Šå¤©å–«äº†è´–罪ç¥ã€è€¶å’Œè¯è±ˆèƒ½çœ‹ç‚ºç¾Žå‘¢ã€‚
Aaron replied to Moses, "Today they sacrificed their sin offering and their burnt offering before the LORD, but such things as this have happened to me. Would the LORD have been pleased if I had eaten the sin offering today?"
| |
| 20 | 摩西è½è¦‹é€™è©±ä¾¿ä»¥ç‚ºç¾Žã€‚
When Moses heard this, he was satisfied.
| |