| 1 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿äºžå€«èªªã€
The LORD said to Moses and Aaron,
| |
| 2 | ä½ å€‘æ›‰è«ä»¥è‰²åˆ—人說ã€åœ¨åœ°ä¸Šä¸€åˆ‡èµ°ç¸ä¸å¯å–«çš„ã€ä¹ƒæ˜¯é€™äº›ï¼Ž
"Say to the Israelites: 'Of all the animals that live on land, these are the ones you may eat:
| |
| 3 | 凡蹄分兩瓣ã€å€’嚼的走ç¸ã€ä½ 們都å¯ä»¥å–«ã€‚
You may eat any animal that has a split hoof completely divided and that chews the cud.
| |
| 4 | ä½†é‚£å€’åš¼ã€æˆ–分蹄之ä¸ä¸å¯å–«çš„ã€ä¹ƒæ˜¯é§±é§ã€å› 為倒嚼ä¸åˆ†è¹„ã€å°±èˆ‡ä½ 們䏿½”淨。
"'There are some that only chew the cud or only have a split hoof, but you must not eat them. The camel, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is ceremonially unclean for you.
| |
| 5 | 沙番ã€å› 為倒嚼ä¸åˆ†è¹„ã€å°±èˆ‡ä½ 們䏿½”淨。
The coney, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is unclean for you.
| |
| 6 | å…”åã€å› 為倒嚼ä¸åˆ†è¹„ã€å°±èˆ‡ä½ 們䏿½”淨。
The rabbit, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is unclean for you.
| |
| 7 | 豬ã€å› 為蹄分兩瓣ã€å»ä¸å€’åš¼ã€å°±èˆ‡ä½ 們䏿½”淨。
And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you.
| |
| 8 | 這些ç¸çš„肉ã€ä½ 們ä¸å¯å–«ã€æ»çš„ä½ å€‘ä¸å¯æ‘¸ã€éƒ½èˆ‡ä½ 們䏿½”淨。
You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
| |
| 9 | æ°´ä¸å¯å–«çš„ã€ä¹ƒæ˜¯é€™äº›ï¼Žå‡¡åœ¨æ°´è£¡ã€æµ·è£¡ã€æ²³è£¡ã€æœ‰ç¿…有鱗的ã€éƒ½å¯ä»¥å–«ã€‚
"'Of all the creatures living in the water of the seas and the streams, you may eat any that have fins and scales.
| |
| 10 | å‡¡åœ¨æµ·è£¡ã€æ²³è£¡ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡æ°´è£¡æ¸¸å‹•的活物ã€ç„¡ç¿…ç„¡é±—çš„ã€ä½ å€‘éƒ½ç•¶ä»¥ç‚ºå¯æ†Žï¼Ž
But all creatures in the seas or streams that do not have fins and scales--whether among all the swarming things or among all the other living creatures in the water--you are to detest.
| |
| 11 | é€™äº›ç„¡ç¿…ç„¡é±—ä»¥ç‚ºå¯æ†Žçš„ã€ä½ 們ä¸å¯å–«ä»–çš„è‚‰ã€æ»çš„ä¹Ÿç•¶ä»¥ç‚ºå¯æ†Žã€‚
And since you are to detest them, you must not eat their meat and you must detest their carcasses.
| |
| 12 | 凡水裡無翅無鱗的ã€ä½ å€‘éƒ½ç•¶ä»¥ç‚ºå¯æ†Žã€‚
Anything living in the water that does not have fins and scales is to be detestable to you.
| |
| 13 | 雀鳥ä¸ä½ å€‘ç•¶ä»¥ç‚ºå¯æ†Žã€ä¸å¯å–«çš„ã€ä¹ƒæ˜¯éµ°ã€ç‹—é éµ°ã€ç´…é éµ°ã€
"'These are the birds you are to detest and not eat because they are detestable: the eagle, the vulture, the black vulture,
| |
| 14 | é·‚é·¹ã€å°é·¹ã€èˆ‡å…¶é¡žï¼Ž
the red kite, any kind of black kite,
| |
| 15 | çƒé´‰ã€èˆ‡å…¶é¡žï¼Ž
any kind of raven,
| |
| 16 | é´•é³¥ã€å¤œé·¹ã€éšé·¹ã€é·¹ã€èˆ‡å…¶é¡žï¼Ž
the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
| |
| 17 | é´žé³¥ã€é¸•é¶¿ã€è²“é é·¹ã€
the little owl, the cormorant, the great owl,
| |
| 18 | è§’é´Ÿã€éµœé¶˜ã€ç¦¿éµ°ã€
the white owl, the desert owl, the osprey,
| |
| 19 | 鸛ã€é·ºé·¥ã€èˆ‡å…¶é¡žï¼Žæˆ´éµ€ã€èˆ‡è™è 。
the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.
| |
| 20 | 凡有翅膀用四足爬行的物ã€ä½ å€‘éƒ½ç•¶ä»¥ç‚ºå¯æ†Žã€‚
"'All flying insects that walk on all fours are to be detestable to you.
| |
| 21 | åªæ˜¯æœ‰ç¿…膀用四足爬行的物ä¸ã€æœ‰è¶³æœ‰è…¿ã€åœ¨åœ°ä¸Šç‘¶è·³çš„ã€ä½ 們還å¯ä»¥å–«ã€‚
There are, however, some winged creatures that walk on all fours that you may eat: those that have jointed legs for hopping on the ground.
| |
| 22 | 其䏿œ‰è—蟲ã€èžžèš±ã€èŸ‹èŸ€ã€èˆ‡å…¶é¡žï¼Žèš±èœ¢ã€èˆ‡å…¶é¡žï¼Žé€™äº›ä½ 們都å¯ä»¥å–«ã€‚
Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket or grasshopper.
| |
| 23 | 但是有翅膀有四足的爬物ã€ä½ å€‘éƒ½ç•¶ä»¥ç‚ºå¯æ†Žã€‚
But all other winged creatures that have four legs you are to detest.
| |
| 24 | é€™äº›éƒ½èƒ½ä½¿ä½ å€‘ä¸æ½”淨.凡摸了æ»çš„ã€å¿…䏿½”淨到晚上。
"'You will make yourselves unclean by these; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
| |
| 25 | 凡拿了æ»çš„ã€å¿…䏿½”淨到晚上ã€ä¸¦è¦æ´—è¡£æœã€‚
Whoever picks up one of their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean till evening.
| |
| 26 | 凡走ç¸åˆ†è¹„䏿ˆå…©ç“£ã€ä¹Ÿä¸å€’åš¼çš„ã€æ˜¯èˆ‡ä½ 們䏿½”淨.凡摸了的ã€å°±ä¸æ½”淨。
"'Every animal that has a split hoof not completely divided or that does not chew the cud is unclean for you; whoever touches the carcass of any of them will be unclean.
| |
| 27 | 凡四足的走ç¸ã€ç”¨æŽŒè¡Œèµ°çš„ã€æ˜¯èˆ‡ä½ 們䏿½”淨.摸其å±çš„ã€å¿…䏿½”淨到晚上。
Of all the animals that walk on all fours, those that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
| |
| 28 | æ‹¿å…¶å±çš„ã€å¿…䏿½”淨到晚上ã€ä¸¦è¦æ´—è¡£æœï¼Žé€™äº›æ˜¯èˆ‡ä½ 們䏿½”淨的。
Anyone who picks up their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean till evening. They are unclean for you.
| |
| 29 | 地上爬物ã€èˆ‡ä½ 們䏿½”淨的ã€ä¹ƒæ˜¯é€™äº›ï¼Žé¼¬é¼ ã€é¼«é¼ ã€èœ¥èœ´ã€èˆ‡å…¶é¡žï¼Ž
"'Of the animals that move about on the ground, these are unclean for you: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
| |
| 30 | å£è™Žã€é¾åã€å®ˆå®®ã€è›‡é†«ã€è˜èœ“.
the gecko, the monitor lizard, the wall lizard, the skink and the chameleon.
| |
| 31 | 這些爬物ã€éƒ½æ˜¯èˆ‡ä½ 們䏿½”淨的.在他æ»äº†ä»¥å¾Œã€å‡¡æ‘¸äº†çš„ã€å¿…䏿½”淨到晚上。
Of all those that move along the ground, these are unclean for you. Whoever touches them when they are dead will be unclean till evening.
| |
| 32 | 其䏿»äº†çš„æŽ‰åœ¨ç”šéº¼æ±è¥¿ä¸Šã€é€™æ±è¥¿å°±ä¸æ½”æ·¨ã€ç„¡è«–是木器ã€è¡£æœã€çš®åã€å£è¢‹ã€ä¸æ‹˜æ˜¯ä½œç”šéº¼å·¥ç”¨çš„器皿ã€é ˆè¦æ”¾åœ¨æ°´ä¸ã€å¿…䏿½”淨到晚上ã€åˆ°æ™šä¸Šçº”潔淨了。
When one of them dies and falls on something, that article, whatever its use, will be unclean, whether it is made of wood, cloth, hide or sackcloth. Put it in water; it will be unclean till evening, and then it will be clean.
| |
| 33 | 若有æ»äº†æŽ‰åœ¨ç“¦å™¨è£¡çš„ã€å…¶ä¸ä¸æ‹˜æœ‰ç”šéº¼ã€å°±ä¸æ½”æ·¨ã€ä½ å€‘è¦æŠŠé€™ç“¦å™¨æ‰“ç ´äº†ï¼Ž
If one of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean, and you must break the pot.
| |
| 34 | å…¶ä¸ä¸€åˆ‡å¯å–«çš„é£Ÿç‰©ã€æ²¾æ°´çš„就䏿½”淨.並且那樣器皿ä¸ä¸€åˆ‡å¯å–çš„ã€ä¹Ÿå¿…䏿½”淨。
Any food that could be eaten but has water on it from such a pot is unclean, and any liquid that could be drunk from it is unclean.
| |
| 35 | å…¶ä¸å·²æ»çš„ã€è‹¥æœ‰ä¸€é»žæŽ‰åœ¨ç”šéº¼ç‰©ä»¶ä¸Šã€é‚£ç‰©ä»¶å°±ä¸æ½”æ·¨ã€ä¸æ‹˜æ˜¯çˆåã€æ˜¯é‹è‡ºã€å°±è¦æ‰“碎ã€éƒ½ä¸æ½”æ·¨ã€ä¹Ÿå¿…èˆ‡ä½ å€‘ä¸æ½”淨。
Anything that one of their carcasses falls on becomes unclean; an oven or cooking pot must be broken up. They are unclean, and you are to regard them as unclean.
| |
| 36 | 但是泉æºã€æˆ–æ˜¯èšæ°´çš„æ± åã€ä»æ˜¯æ½”淨.惟挨了那æ»çš„ã€å°±ä¸æ½”淨。
A spring, however, or a cistern for collecting water remains clean, but anyone who touches one of these carcasses is unclean.
| |
| 37 | 若是æ»çš„ã€æœ‰ä¸€é»žæŽ‰åœ¨è¦ç¨®çš„å粒上ã€åç²’ä»æ˜¯æ½”淨.
If a carcass falls on any seeds that are to be planted, they remain clean.
| |
| 38 | 若水已經澆在å粒上ã€é‚£æ»çš„æœ‰ä¸€é»žæŽ‰åœ¨ä¸Šé ã€é€™åç²’å°±èˆ‡ä½ å€‘ä¸æ½”淨。
But if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
| |
| 39 | ä½ å€‘å¯å–«çš„èµ°ç¸ã€è‹¥æ˜¯æ»äº†ã€æœ‰äººæ‘¸ä»–ã€å¿…䏿½”淨到晚上.
"'If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches the carcass will be unclean till evening.
| |
| 40 | 有人喫那æ»äº†çš„èµ°ç¸ã€å¿…䏿½”淨到晚上ã€ä¸¦è¦æ´—è¡£æœï¼Žæ‹¿äº†æ»èµ°ç¸çš„ã€å¿…䏿½”淨到晚上ã€ä¸¦è¦æ´—è¡£æœã€‚
Anyone who eats some of the carcass must wash his clothes, and he will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash his clothes, and he will be unclean till evening.
| |
| 41 | å‡¡åœ°ä¸Šçš„çˆ¬ç‰©ã€æ˜¯å¯æ†Žçš„都ä¸å¯å–«ã€‚
"'Every creature that moves about on the ground is detestable; it is not to be eaten.
| |
| 42 | 凡用肚å行走的ã€å’Œç”¨å››è¶³è¡Œèµ°çš„ã€æˆ–是有許多足的ã€å°±æ˜¯ä¸€åˆ‡çˆ¬åœ¨åœ°ä¸Šçš„ã€ä½ 們都ä¸å¯å–«ã€å› ç‚ºæ˜¯å¯æ†Žçš„。
You are not to eat any creature that moves about on the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is detestable.
| |
| 43 | ä½ å€‘ä¸å¯å› 甚麼爬物ã€ä½¿è‡ªå·±æˆç‚ºå¯æ†Žçš„ã€ä¹Ÿä¸å¯å› é€™äº›ä½¿è‡ªå·±ä¸æ½”æ·¨ã€ä»¥è‡´æŸ“了污穢。
Do not defile yourselves by any of these creatures. Do not make yourselves unclean by means of them or be made unclean by them.
| |
| 44 | 我是耶和è¯ä½ å€‘çš„ã€€ç¥žã€æ‰€ä»¥ä½ å€‘è¦æˆç‚ºè–æ½”ã€å› ç‚ºæˆ‘æ˜¯è–æ½”çš„ï¼Žä½ å€‘ä¹Ÿä¸å¯åœ¨åœ°ä¸Šçš„爬物污穢自己.
I am the LORD your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves about on the ground.
| |
| 45 | æˆ‘æ˜¯æŠŠä½ å€‘å¾žåŸƒåŠåœ°é ˜å‡ºä¾†çš„耶和è¯ã€è¦ä½œä½ å€‘çš„ã€€ç¥žã€æ‰€ä»¥ä½ 們è¦è–æ½”ã€å› ç‚ºæˆ‘æ˜¯è–æ½”的。
I am the LORD who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.
| |
| 46 | 這是走ç¸ã€é£›é³¥ã€å’Œæ°´ä¸æ¸¸å‹•的活物ã€ä¸¦åœ°ä¸Šçˆ¬ç‰©çš„æ¢ä¾‹ï¼Ž
"'These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves in the water and every creature that moves about on the ground.
| |
| 47 | è¦æŠŠæ½”æ·¨çš„ã€å’Œä¸æ½”淨的ã€å¯å–«çš„ã€èˆ‡ä¸å¯å–«çš„æ´»ç‰©ã€éƒ½åˆ†åˆ¥å‡ºä¾†ã€‚
You must distinguish between the unclean and the clean, between living creatures that may be eaten and those that may not be eaten.'"
| |