主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





利未記 14
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
耶和華曉諭摩西說、

The LORD said to Moses,

2
長大痲瘋得潔淨的日子、其例乃是這樣、要帶他去見祭司.

"These are the regulations for the diseased person at the time of his ceremonial cleansing, when he is brought to the priest:

3
祭司要出到營外察看.若見他的大痲瘋痊愈了、

The priest is to go outside the camp and examine him. If the person has been healed of his infectious skin disease,

4
就要吩咐人為那求潔淨的、拿兩隻潔淨的活鳥、和香柏木、朱紅色線、並牛膝草來。

the priest shall order that two live clean birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop be brought for the one to be cleansed.

5
祭司要吩咐用瓦器盛活水、把一隻鳥宰在上面.

Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.

6
至於那隻活鳥、祭司要把他和香柏木、朱紅色線、並牛膝草、一同蘸於宰在活水上的鳥血中、

He is then to take the live bird and dip it, together with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, into the blood of the bird that was killed over the fresh water.

7
用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次、就定他為潔淨.又把活鳥放在田野裡。

Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the infectious disease and pronounce him clean. Then he is to release the live bird in the open fields.

8
求潔淨的人當洗衣服、剃去毛髮、用水洗澡、就潔淨了.然後可以進營、只是要在自己的帳棚外居住七天。

"The person to be cleansed must wash his clothes, shave off all his hair and bathe with water; then he will be ceremonially clean. After this he may come into the camp, but he must stay outside his tent for seven days.

9
第七天再把頭上所有的頭髮、與鬍鬚、眉毛、並全身的毛、都剃了.又要洗衣服、用水洗身、就潔淨了。

On the seventh day he must shave off all his hair; he must shave his head, his beard, his eyebrows and the rest of his hair. He must wash his clothes and bathe himself with water, and he will be clean.

10
第八天、他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔、和一隻沒有殘疾一歲的母羊羔、又要把調油的細麵伊法十分之三、為素祭、並油一羅革、一同取來。

"On the eighth day he must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and one log of oil.

11
行潔淨之禮的祭司、要將那求潔淨的人、和這些東西、安置在會幕門口、耶和華面前。

The priest who pronounces him clean shall present both the one to be cleansed and his offerings before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.

12
祭司要取一隻公羊羔、獻為贖愆祭、和那一羅革油、一同作搖祭、在耶和華面前搖一搖。

"Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the LORD as a wave offering.

13
把公羊羔宰於聖地、就是宰贖罪祭牲、和燔祭牲之地.贖愆祭要歸祭司、與贖罪祭一樣、是至聖的。

He is to slaughter the lamb in the holy place where the sin offering and the burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.

14
祭司要取些贖愆祭牲的血、抹在求潔淨人的右耳垂上、和右手的大拇指上、並右腳的大拇指上。

The priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.

15
祭司要從那一羅革油中取些、倒在自己的左手掌裡.

The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand,

16
把右手的一個指頭、蘸在左手的油裡、在耶和華面前用指頭彈七次.

dip his right forefinger into the oil in his palm, and with his finger sprinkle some of it before the LORD seven times.

17
將手裡所剩的油、抹在那求潔淨人的右耳垂上、和右手的大拇指上、並右腳的大拇指上、就是抹在贖愆祭牲的血上。

The priest is to put some of the oil remaining in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, on top of the blood of the guilt offering.

18
祭司手裡所剩的油、要抹在那求潔淨人的頭上、在耶和華面前為他贖罪。

The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed and make atonement for him before the LORD.

19
祭司要獻贖罪祭、為那本不潔淨求潔淨的人贖罪.然後要宰燔祭牲。

"Then the priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from his uncleanness. After that, the priest shall slaughter the burnt offering

20
把燔祭、和素祭、獻在壇上為他贖罪、他就潔淨了。

and offer it on the altar, together with the grain offering, and make atonement for him, and he will be clean.

21
他若貧窮不能豫備彀數、就要取一隻公羊羔作贖愆祭、可以搖一搖、為他贖罪、也要把調油的細麵伊法十分之一、為素祭、和油一羅革、一同取來。

"If, however, he is poor and cannot afford these, he must take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for him, together with a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, a log of oil,

22
又照他的力量取兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿、一隻作贖罪祭、一隻作燔祭。

and two doves or two young pigeons, which he can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering.

23
第八天、要為潔淨、把這些帶到會幕門口、耶和華面前、交給祭司。

"On the eighth day he must bring them for his cleansing to the priest at the entrance to the Tent of Meeting, before the LORD.

24
祭司要把贖愆祭的羊羔、和那一羅革油、一同作搖祭、在耶和華面前搖一搖。

The priest is to take the lamb for the guilt offering, together with the log of oil, and wave them before the LORD as a wave offering.

25
要宰了贖愆祭的羊羔、取些贖愆祭牲的血、抹在那求潔淨人的右耳垂上、和右手的大拇指上、並右腳的大拇指上。

He shall slaughter the lamb for the guilt offering and take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.

26
祭司要把些油倒在自己的左手掌裡.

The priest is to pour some of the oil into the palm of his own left hand,

27
把左手裡的油、在耶和華面前、用右手的一個指頭彈七次。

and with his right forefinger sprinkle some of the oil from his palm seven times before the LORD.

28
又把手裡的油、抹些在那求潔淨人的右耳垂上、和右手的大拇指上、並右腳的大拇指上、就是抹贖愆祭之血的原處。

Some of the oil in his palm he is to put on the same places he put the blood of the guilt offering--on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.

29
祭司手裡所剩的油、要抹在那求潔淨人的頭上、在耶和華面前為他贖罪。

The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.

30
那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩、或是一隻雛鴿、

Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, which the person can afford,

31
就是他所能辦的.一隻為贖罪祭、一隻為燔祭、與素祭一同獻上.祭司要在耶和華面前為他贖罪。

one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the LORD on behalf of the one to be cleansed."

32
這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物豫備彀數的條例。

These are the regulations for anyone who has an infectious skin disease and who cannot afford the regular offerings for his cleansing.

33
耶和華曉諭摩西亞倫說、

The LORD said to Moses and Aaron,

34
你們到了我賜給你們為業的迦南地、我若使你們所得為業之地的房屋中、有大痲瘋的災病、

"When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a spreading mildew in a house in that land,

35
房主就要去告訴祭司說、據我看、房屋中似乎有災病。

the owner of the house must go and tell the priest, 'I have seen something that looks like mildew in my house.'

36
祭司還沒有進去察看災病以前、就要吩咐人把房子騰空、免得房子裡所有的都成了不潔淨.然後祭司要進去察看房子。

The priest is to order the house to be emptied before he goes in to examine the mildew, so that nothing in the house will be pronounced unclean. After this the priest is to go in and inspect the house.

37
他要察看那災病、災病若在房子的牆上有發綠或發紅的凹斑紋、現象窪於牆、

He is to examine the mildew on the walls, and if it has greenish or reddish depressions that appear to be deeper than the surface of the wall,

38
祭司就要出到房門外、把房子封鎖七天。

the priest shall go out the doorway of the house and close it up for seven days.

39
第七天祭司要再去察看.災病若在房子的牆上發散、

On the seventh day the priest shall return to inspect the house. If the mildew has spread on the walls,

40
就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來、扔在城外不潔淨之處.

he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.

41
也要叫人刮房內的四圍、所刮掉的灰泥、要倒在城外不潔淨之處。

He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town.

42
又要用別的石頭、代替那挖出來的石頭.要另用灰泥墁房子。

Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house.

43
他挖出石頭、刮了房子、墁了以後、災病若在房子裡又發現、

"If the mildew reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,

44
祭司就要進去察看.災病若在房子裡發散、這就是房內蠶食的大痲瘋、是不潔淨。

the priest is to go and examine it and, if the mildew has spread in the house, it is a destructive mildew; the house is unclean.

45
他就要拆毀房子、把石頭、木頭、灰泥、都搬到城外不潔淨之處。

It must be torn down--its stones, timbers and all the plaster--and taken out of the town to an unclean place.

46
在房子封鎖的時候、進去的人必不潔淨到晚上。

"Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.

47
在房子裡躺著的必洗衣服.在房子裡喫飯的、也必洗衣服。

Anyone who sleeps or eats in the house must wash his clothes.

48
房子墁了以後、祭司若進去察看、見災病在房內沒有發散、就要定房子為潔淨、因為災病已經消除。

"But if the priest comes to examine it and the mildew has not spread after the house has been plastered, he shall pronounce the house clean, because the mildew is gone.

49
要為潔淨房子、取兩隻鳥、和香柏木、朱紅色線、並牛膝草、

To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop.

50
用瓦器盛活水、把一隻鳥宰在上面、

He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot.

51
把香柏木、牛膝草、朱紅色線、並那活鳥、都蘸在被宰的鳥血中、與活水中、用以灑房子七次.

Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.

52
要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草、並朱紅色線、潔淨那房子。

He shall purify the house with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn.

53
但要把活鳥放在城外田野裡.這樣潔淨房子、〔原文作為房子贖罪〕房子就潔淨了。

Then he is to release the live bird in the open fields outside the town. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean."

54
這是為各類大痲瘋的災病、和頭疥、

These are the regulations for any infectious skin disease, for an itch,

55
並衣服、與房子的大痲瘋、

for mildew in clothing or in a house,

56
以及癤子、癬、火斑、所立的條例.

and for a swelling, a rash or a bright spot,

57
指明何時為潔淨、何時為不潔淨.這是大痲瘋的條例。

to determine when something is clean or unclean. These are the regulations for infectious skin diseases and mildew.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |