主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





利未記 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
亞倫的兩個兒子近到耶和華面前死了.死了之後、耶和華曉諭摩西說、

The LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who died when they approached the LORD.

2
要告訴你哥哥亞倫、不可隨時進聖所的幔子內、到櫃上的施恩座前、免得他死亡、因為我要從雲中顯現在施恩座上.

The LORD said to Moses: "Tell your brother Aaron not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die, because I appear in the cloud over the atonement cover.

3
亞倫進聖所要帶一隻公牛犢為贖罪祭、一隻公綿羊為燔祭。

"This is how Aaron is to enter the sanctuary area: with a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.

4
要穿上細麻布聖內袍、把細麻布褲子穿在身上、腰束細麻布帶子、頭戴細麻布冠冕.這都是聖服.他要用水洗身、然後穿戴。

He is to put on the sacred linen tunic, with linen undergarments next to his body; he is to tie the linen sash around him and put on the linen turban. These are sacred garments; so he must bathe himself with water before he puts them on.

5
要從以色列會眾取兩隻公山羊為贖罪祭、一隻公綿羊為燔祭。

From the Israelite community he is to take two male goats for a sin offering and a ram for a burnt offering.

6
亞倫要把贖罪祭的公牛奉上、為自己和本家贖罪.

"Aaron is to offer the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household.

7
也要把兩隻公山羊、安置在會幕門口、耶和華面前。

Then he is to take the two goats and present them before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.

8
為那兩隻羊拈鬮、一鬮歸與耶和華、一鬮歸與阿撒瀉勒。

He is to cast lots for the two goats--one lot for the LORD and the other for the scapegoat.

9
亞倫要把那拈鬮歸與耶和華的羊、獻為贖罪祭.

Aaron shall bring the goat whose lot falls to the LORD and sacrifice it for a sin offering.

10
但那拈鬮歸與阿撒瀉勒的羊、要活著安置在耶和華面前、用以贖罪、打發人送到曠野去、歸與阿撒瀉勒。

But the goat chosen by lot as the scapegoat shall be presented alive before the LORD to be used for making atonement by sending it into the desert as a scapegoat.

11
亞倫要把贖罪祭的公牛牽來宰了、為自己和本家贖罪.

"Aaron shall bring the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household, and he is to slaughter the bull for his own sin offering.

12
拿香爐、從耶和華面前的壇上、盛滿火炭、又拿一捧搗細的香料、都帶入幔子內、

He is to take a censer full of burning coals from the altar before the LORD and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.

13
在耶和華面前、把香放在火上、使香的煙雲遮掩法櫃上的施恩座、免得他死亡.

He is to put the incense on the fire before the LORD, and the smoke of the incense will conceal the atonement cover above the Testimony, so that he will not die.

14
也要取些公牛的血、用指頭彈在施恩座的東面、又在施恩座的前面、彈血七次。

He is to take some of the bull's blood and with his finger sprinkle it on the front of the atonement cover; then he shall sprinkle some of it with his finger seven times before the atonement cover.

15
隨後他要宰那為百姓作贖罪祭的公山羊、把羊的血帶入幔子內、彈在施恩座的上面、和前面、好像彈公牛的血一樣。

"He shall then slaughter the goat for the sin offering for the people and take its blood behind the curtain and do with it as he did with the bull's blood: He shall sprinkle it on the atonement cover and in front of it.

16
他因以色列人諸般的污穢、過犯、就是他們一切的罪愆、當這樣在聖所行贖罪之禮、並因會幕在他們污穢之中、也要照樣而行。

In this way he will make atonement for the Most Holy Place because of the uncleanness and rebellion of the Israelites, whatever their sins have been. He is to do the same for the Tent of Meeting, which is among them in the midst of their uncleanness.

17
他進聖所贖罪的時候、會幕裡不可有人、直等到他為自己和本家、並以色列全會眾、贖了罪出來。

No one is to be in the Tent of Meeting from the time Aaron goes in to make atonement in the Most Holy Place until he comes out, having made atonement for himself, his household and the whole community of Israel.

18
他出來、要到耶和華面前的壇那裡、在壇上行贖罪之禮、又要取些公牛的血、和公山羊的血、抹在壇上四角的周圍.

"Then he shall come out to the altar that is before the LORD and make atonement for it. He shall take some of the bull's blood and some of the goat's blood and put it on all the horns of the altar.

19
也要用指頭把血彈在壇上七次、潔淨了壇、從壇上除掉以色列人諸般的污穢、使壇成聖。

He shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times to cleanse it and to consecrate it from the uncleanness of the Israelites.

20
亞倫為聖所、和會幕、並壇、獻完了贖罪祭、就要把那隻活著的公山羊奉上.

"When Aaron has finished making atonement for the Most Holy Place, the Tent of Meeting and the altar, he shall bring forward the live goat.

21
兩手按在羊頭上、承認以色列人諸般的罪孽、過犯、就是他們一切的罪愆、把這罪都歸在羊的頭上、藉著所派之人的手、送到曠野去。

He is to lay both hands on the head of the live goat and confess over it all the wickedness and rebellion of the Israelites--all their sins--and put them on the goat's head. He shall send the goat away into the desert in the care of a man appointed for the task.

22
要把這羊放在曠野.這羊要擔當他們一切的罪孽、帶到無人之地。

The goat will carry on itself all their sins to a solitary place; and the man shall release it in the desert.

23
亞倫要進會幕、把他進聖所時所穿的細麻布衣服脫下、放在那裡.

"Then Aaron is to go into the Tent of Meeting and take off the linen garments he put on before he entered the Most Holy Place, and he is to leave them there.

24
又要在聖處用水洗身、穿上衣服、出來、把自己的燔祭、和百姓的燔祭獻上、為自己和百姓贖罪。

He shall bathe himself with water in a holy place and put on his regular garments. Then he shall come out and sacrifice the burnt offering for himself and the burnt offering for the people, to make atonement for himself and for the people.

25
贖罪祭牲的脂油、要在壇上焚燒。

He shall also burn the fat of the sin offering on the altar.

26
那放羊歸與阿撒瀉勒的人、要洗衣服、用水洗身、然後進營。

"The man who releases the goat as a scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.

27
作贖罪祭的公牛、和公山羊的血、既帶入聖所贖罪、這牛羊就要搬到營外、將皮、肉、糞、用火焚燒。

The bull and the goat for the sin offerings, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp; their hides, flesh and offal are to be burned up.

28
焚燒的人要洗衣服、用水洗身、然後進營。

The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.

29
每逢七月初十日、你們要刻苦己心、無論是本地人、是寄居在你們中間的外人、甚麼工都不可作.這要作你們永遠的定例。

"This is to be a lasting ordinance for you: On the tenth day of the seventh month you must deny yourselves and not do any work--whether native-born or an alien living among you--

30
因在這日要為你們贖罪、使你們潔淨.你們要在耶和華面前得以潔淨、脫盡一切的罪愆。

because on this day atonement will be made for you, to cleanse you. Then, before the LORD, you will be clean from all your sins.

31
這日你們要守為聖安息日.要刻苦己心.這為永遠的定例。

It is a sabbath of rest, and you must deny yourselves; it is a lasting ordinance.

32
那受膏接續他父親承接聖職的祭司、要穿上細麻布的聖衣、行贖罪之禮。

The priest who is anointed and ordained to succeed his father as high priest is to make atonement. He is to put on the sacred linen garments

33
他要在至聖所、和會幕、與壇、行贖罪之禮.並要為眾祭司、和會眾的百姓贖罪。

and make atonement for the Most Holy Place, for the Tent of Meeting and the altar, and for the priests and all the people of the community.

34
這要作你們永遠的定例、就是因以色列人一切的罪、要一年一次為他們贖罪。於是、亞倫照耶和華所吩咐摩西的行了。

"This is to be a lasting ordinance for you: Atonement is to be made once a year for all the sins of the Israelites." And it was done, as the LORD commanded Moses.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |