主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





利未記 16
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
亞倫的兩個兒å­è¿‘到耶和è¯é¢å‰æ­»äº†ï¼Žæ­»äº†ä¹‹å¾Œã€è€¶å’Œè¯æ›‰è«­æ‘©è¥¿èªªã€

The LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who died when they approached the LORD.

2
è¦å‘Šè¨´ä½ å“¥å“¥äºžå€«ã€ä¸å¯éš¨æ™‚進è–所的幔å­å…§ã€åˆ°æ«ƒä¸Šçš„æ–½æ©åº§å‰ã€å…得他死亡ã€å› ç‚ºæˆ‘è¦å¾žé›²ä¸­é¡¯ç¾åœ¨æ–½æ©åº§ä¸Šï¼Ž

The LORD said to Moses: "Tell your brother Aaron not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die, because I appear in the cloud over the atonement cover.

3
亞倫進è–所è¦å¸¶ä¸€éš»å…¬ç‰›çŠ¢ç‚ºè´–罪祭ã€ä¸€éš»å…¬ç¶¿ç¾Šç‚ºç‡”祭。

"This is how Aaron is to enter the sanctuary area: with a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.

4
è¦ç©¿ä¸Šç´°éº»å¸ƒè–å…§è¢ã€æŠŠç´°éº»å¸ƒè¤²å­ç©¿åœ¨èº«ä¸Šã€è…°æŸç´°éº»å¸ƒå¸¶å­ã€é ­æˆ´ç´°éº»å¸ƒå† å†•ï¼Žé€™éƒ½æ˜¯è–æœï¼Žä»–è¦ç”¨æ°´æ´—身ã€ç„¶å¾Œç©¿æˆ´ã€‚

He is to put on the sacred linen tunic, with linen undergarments next to his body; he is to tie the linen sash around him and put on the linen turban. These are sacred garments; so he must bathe himself with water before he puts them on.

5
è¦å¾žä»¥è‰²åˆ—會眾å–兩隻公山羊為贖罪祭ã€ä¸€éš»å…¬ç¶¿ç¾Šç‚ºç‡”祭。

From the Israelite community he is to take two male goats for a sin offering and a ram for a burnt offering.

6
亞倫è¦æŠŠè´–罪祭的公牛奉上ã€ç‚ºè‡ªå·±å’Œæœ¬å®¶è´–罪.

"Aaron is to offer the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household.

7
也è¦æŠŠå…©éš»å…¬å±±ç¾Šã€å®‰ç½®åœ¨æœƒå¹•é–€å£ã€è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€‚

Then he is to take the two goats and present them before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.

8
為那兩隻羊拈鬮ã€ä¸€é¬®æ­¸èˆ‡è€¶å’Œè¯ã€ä¸€é¬®æ­¸èˆ‡é˜¿æ’’瀉勒。

He is to cast lots for the two goats--one lot for the LORD and the other for the scapegoat.

9
亞倫è¦æŠŠé‚£æ‹ˆé¬®æ­¸èˆ‡è€¶å’Œè¯çš„羊ã€ç»ç‚ºè´–罪祭.

Aaron shall bring the goat whose lot falls to the LORD and sacrifice it for a sin offering.

10
但那拈鬮歸與阿撒瀉勒的羊ã€è¦æ´»è‘—安置在耶和è¯é¢å‰ã€ç”¨ä»¥è´–罪ã€æ‰“發人é€åˆ°æ› é‡ŽåŽ»ã€æ­¸èˆ‡é˜¿æ’’瀉勒。

But the goat chosen by lot as the scapegoat shall be presented alive before the LORD to be used for making atonement by sending it into the desert as a scapegoat.

11
亞倫è¦æŠŠè´–罪祭的公牛牽來宰了ã€ç‚ºè‡ªå·±å’Œæœ¬å®¶è´–罪.

"Aaron shall bring the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household, and he is to slaughter the bull for his own sin offering.

12
拿香çˆã€å¾žè€¶å’Œè¯é¢å‰çš„壇上ã€ç››æ»¿ç«ç‚­ã€åˆæ‹¿ä¸€æ§æ—細的香料ã€éƒ½å¸¶å…¥å¹”å­å…§ã€

He is to take a censer full of burning coals from the altar before the LORD and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.

13
在耶和è¯é¢å‰ã€æŠŠé¦™æ”¾åœ¨ç«ä¸Šã€ä½¿é¦™çš„煙雲é®æŽ©æ³•æ«ƒä¸Šçš„æ–½æ©åº§ã€å…得他死亡.

He is to put the incense on the fire before the LORD, and the smoke of the incense will conceal the atonement cover above the Testimony, so that he will not die.

14
也è¦å–些公牛的血ã€ç”¨æŒ‡é ­å½ˆåœ¨æ–½æ©åº§çš„æ±é¢ã€åˆåœ¨æ–½æ©åº§çš„å‰é¢ã€å½ˆè¡€ä¸ƒæ¬¡ã€‚

He is to take some of the bull's blood and with his finger sprinkle it on the front of the atonement cover; then he shall sprinkle some of it with his finger seven times before the atonement cover.

15
隨後他è¦å®°é‚£ç‚ºç™¾å§“作贖罪祭的公山羊ã€æŠŠç¾Šçš„血帶入幔å­å…§ã€å½ˆåœ¨æ–½æ©åº§çš„上é¢ã€å’Œå‰é¢ã€å¥½åƒå½ˆå…¬ç‰›çš„血一樣。

"He shall then slaughter the goat for the sin offering for the people and take its blood behind the curtain and do with it as he did with the bull's blood: He shall sprinkle it on the atonement cover and in front of it.

16
他因以色列人諸般的污穢ã€éŽçŠ¯ã€å°±æ˜¯ä»–們一切的罪愆ã€ç•¶é€™æ¨£åœ¨è–所行贖罪之禮ã€ä¸¦å› æœƒå¹•åœ¨ä»–們污穢之中ã€ä¹Ÿè¦ç…§æ¨£è€Œè¡Œã€‚

In this way he will make atonement for the Most Holy Place because of the uncleanness and rebellion of the Israelites, whatever their sins have been. He is to do the same for the Tent of Meeting, which is among them in the midst of their uncleanness.

17
他進è–所贖罪的時候ã€æœƒå¹•è£¡ä¸å¯æœ‰äººã€ç›´ç­‰åˆ°ä»–為自己和本家ã€ä¸¦ä»¥è‰²åˆ—全會眾ã€è´–了罪出來。

No one is to be in the Tent of Meeting from the time Aaron goes in to make atonement in the Most Holy Place until he comes out, having made atonement for himself, his household and the whole community of Israel.

18
他出來ã€è¦åˆ°è€¶å’Œè¯é¢å‰çš„壇那裡ã€åœ¨å£‡ä¸Šè¡Œè´–罪之禮ã€åˆè¦å–些公牛的血ã€å’Œå…¬å±±ç¾Šçš„è¡€ã€æŠ¹åœ¨å£‡ä¸Šå››è§’的周åœï¼Ž

"Then he shall come out to the altar that is before the LORD and make atonement for it. He shall take some of the bull's blood and some of the goat's blood and put it on all the horns of the altar.

19
也è¦ç”¨æŒ‡é ­æŠŠè¡€å½ˆåœ¨å£‡ä¸Šä¸ƒæ¬¡ã€æ½”淨了壇ã€å¾žå£‡ä¸Šé™¤æŽ‰ä»¥è‰²åˆ—人諸般的污穢ã€ä½¿å£‡æˆè–。

He shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times to cleanse it and to consecrate it from the uncleanness of the Israelites.

20
亞倫為è–所ã€å’Œæœƒå¹•ã€ä¸¦å£‡ã€ç»å®Œäº†è´–罪祭ã€å°±è¦æŠŠé‚£éš»æ´»è‘—的公山羊奉上.

"When Aaron has finished making atonement for the Most Holy Place, the Tent of Meeting and the altar, he shall bring forward the live goat.

21
兩手按在羊頭上ã€æ‰¿èªä»¥è‰²åˆ—人諸般的罪孽ã€éŽçŠ¯ã€å°±æ˜¯ä»–們一切的罪愆ã€æŠŠé€™ç½ªéƒ½æ­¸åœ¨ç¾Šçš„頭上ã€è—‰è‘—所派之人的手ã€é€åˆ°æ› é‡ŽåŽ»ã€‚

He is to lay both hands on the head of the live goat and confess over it all the wickedness and rebellion of the Israelites--all their sins--and put them on the goat's head. He shall send the goat away into the desert in the care of a man appointed for the task.

22
è¦æŠŠé€™ç¾Šæ”¾åœ¨æ› é‡Žï¼Žé€™ç¾Šè¦æ“”當他們一切的罪孽ã€å¸¶åˆ°ç„¡äººä¹‹åœ°ã€‚

The goat will carry on itself all their sins to a solitary place; and the man shall release it in the desert.

23
亞倫è¦é€²æœƒå¹•ã€æŠŠä»–進è–所時所穿的細麻布衣æœè„«ä¸‹ã€æ”¾åœ¨é‚£è£¡ï¼Ž

"Then Aaron is to go into the Tent of Meeting and take off the linen garments he put on before he entered the Most Holy Place, and he is to leave them there.

24
åˆè¦åœ¨è–處用水洗身ã€ç©¿ä¸Šè¡£æœã€å‡ºä¾†ã€æŠŠè‡ªå·±çš„燔祭ã€å’Œç™¾å§“的燔祭ç»ä¸Šã€ç‚ºè‡ªå·±å’Œç™¾å§“贖罪。

He shall bathe himself with water in a holy place and put on his regular garments. Then he shall come out and sacrifice the burnt offering for himself and the burnt offering for the people, to make atonement for himself and for the people.

25
贖罪祭牲的脂油ã€è¦åœ¨å£‡ä¸Šç„šç‡’。

He shall also burn the fat of the sin offering on the altar.

26
那放羊歸與阿撒瀉勒的人ã€è¦æ´—è¡£æœã€ç”¨æ°´æ´—身ã€ç„¶å¾Œé€²ç‡Ÿã€‚

"The man who releases the goat as a scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.

27
作贖罪祭的公牛ã€å’Œå…¬å±±ç¾Šçš„è¡€ã€æ—¢å¸¶å…¥è–所贖罪ã€é€™ç‰›ç¾Šå°±è¦æ¬åˆ°ç‡Ÿå¤–ã€å°‡çš®ã€è‚‰ã€ç³žã€ç”¨ç«ç„šç‡’。

The bull and the goat for the sin offerings, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp; their hides, flesh and offal are to be burned up.

28
焚燒的人è¦æ´—è¡£æœã€ç”¨æ°´æ´—身ã€ç„¶å¾Œé€²ç‡Ÿã€‚

The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.

29
æ¯é€¢ä¸ƒæœˆåˆåæ—¥ã€ä½ å€‘è¦åˆ»è‹¦å·±å¿ƒã€ç„¡è«–是本地人ã€æ˜¯å¯„居在你們中間的外人ã€ç”šéº¼å·¥éƒ½ä¸å¯ä½œï¼Žé€™è¦ä½œä½ å€‘æ°¸é çš„定例。

"This is to be a lasting ordinance for you: On the tenth day of the seventh month you must deny yourselves and not do any work--whether native-born or an alien living among you--

30
因在這日è¦ç‚ºä½ å€‘贖罪ã€ä½¿ä½ å€‘潔淨.你們è¦åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰å¾—以潔淨ã€è„«ç›¡ä¸€åˆ‡çš„罪愆。

because on this day atonement will be made for you, to cleanse you. Then, before the LORD, you will be clean from all your sins.

31
這日你們è¦å®ˆç‚ºè–安æ¯æ—¥ï¼Žè¦åˆ»è‹¦å·±å¿ƒï¼Žé€™ç‚ºæ°¸é çš„定例。

It is a sabbath of rest, and you must deny yourselves; it is a lasting ordinance.

32
é‚£å—è†æŽ¥çºŒä»–父親承接è–è·çš„祭å¸ã€è¦ç©¿ä¸Šç´°éº»å¸ƒçš„è–è¡£ã€è¡Œè´–罪之禮。

The priest who is anointed and ordained to succeed his father as high priest is to make atonement. He is to put on the sacred linen garments

33
ä»–è¦åœ¨è‡³è–所ã€å’Œæœƒå¹•ã€èˆ‡å£‡ã€è¡Œè´–罪之禮.並è¦ç‚ºçœ¾ç¥­å¸ã€å’Œæœƒçœ¾çš„百姓贖罪。

and make atonement for the Most Holy Place, for the Tent of Meeting and the altar, and for the priests and all the people of the community.

34
這è¦ä½œä½ å€‘æ°¸é çš„定例ã€å°±æ˜¯å› ä»¥è‰²åˆ—人一切的罪ã€è¦ä¸€å¹´ä¸€æ¬¡ç‚ºä»–們贖罪。於是ã€äºžå€«ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’摩西的行了。

"This is to be a lasting ordinance for you: Atonement is to be made once a year for all the sins of the Israelites." And it was done, as the LORD commanded Moses.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |