主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





利未記 23
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
耶和華對摩西說、

The LORD said to Moses,

2
你曉諭以色列人說、耶和華的節期、你們要宣告為聖會的節期.

"Speak to the Israelites and say to them: 'These are my appointed feasts, the appointed feasts of the LORD, which you are to proclaim as sacred assemblies.

3
六日要作工、第七日是聖安息日、當有聖會、你們甚麼工都不可作、這是在你們一切的住處向耶和華守的安息日。

"'There are six days when you may work, but the seventh day is a Sabbath of rest, a day of sacred assembly. You are not to do any work; wherever you live, it is a Sabbath to the LORD.

4
耶和華的節期、就是你們到了日期要宣告為聖會的、乃是這些.

"'These are the LORD'S appointed feasts, the sacred assemblies you are to proclaim at their appointed times:

5
正月十四日黃昏的時候、是耶和華的逾越節。

The LORD'S Passover begins at twilight on the fourteenth day of the first month.

6
這月十五日、是向耶和華守的無酵節.你們要喫無酵餅七日。

On the fifteenth day of that month the LORD'S Feast of Unleavened Bread begins; for seven days you must eat bread made without yeast.

7
第一日當有聖會、甚麼勞碌的工都不可作.

On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.

8
要將火祭獻給耶和華七日.第七日是聖會、甚麼勞碌的工都不可作。

For seven days present an offering made to the LORD by fire. And on the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.'"

9
耶和華對摩西說、

The LORD said to Moses,

10
你曉諭以色列人說、你們到了我賜給你們的地、收割莊稼的時候、要將初熟的莊稼一捆、帶給祭司.

"Speak to the Israelites and say to them: 'When you enter the land I am going to give you and you reap its harvest, bring to the priest a sheaf of the first grain you harvest.

11
他要把這一捆在耶和華面前搖一搖、使你們得蒙悅納.祭司要在安息日的次日、把這捆搖一搖。

He is to wave the sheaf before the LORD so it will be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.

12
搖這捆的日子、你們要把一歲沒有殘疾的公綿羊羔、獻給耶和華為燔祭。

On the day you wave the sheaf, you must sacrifice as a burnt offering to the LORD a lamb a year old without defect,

13
同獻的素祭、就是調油的細麵伊法十分之二、作為馨香的火祭、獻給耶和華.同獻的奠祭、要酒一欣四分之一。

together with its grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil--an offering made to the LORD by fire, a pleasing aroma--and its drink offering of a quarter of a hin of wine.

14
無論是餅、是烘的子粒、是新穗子、你們都不可喫、直等到把你們獻給 神的供物帶來的那一天、纔可以喫.這在你們一切的住處、作為世世代代永遠的定例。

You must not eat any bread, or roasted or new grain, until the very day you bring this offering to your God. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.

15
你們要從安息日的次日、獻禾捆為搖祭的那日算起、要滿了七個安息日。

"'From the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the wave offering, count off seven full weeks.

16
到第七個安息日的次日、共計五十天、又要將新素祭獻給耶和華。

Count off fifty days up to the day after the seventh Sabbath, and then present an offering of new grain to the LORD.

17
要從你們的住處取出細麵伊法十分之二、加酵、烤成兩個搖祭的餅、當作初熟之物、獻給耶和華。

From wherever you live, bring two loaves made of two-tenths of an ephah of fine flour, baked with yeast, as a wave offering of firstfruits to the LORD.

18
又要將一歲沒有殘疾的羊羔七隻、公牛犢一隻、公綿羊兩隻、和餅一同奉上.這些、與同獻的素祭、和奠祭、要作為燔祭獻給耶和華、就是作馨香的火祭獻給耶和華。

Present with this bread seven male lambs, each a year old and without defect, one young bull and two rams. They will be a burnt offering to the LORD, together with their grain offerings and drink offerings--an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.

19
你們要獻一隻公山羊為贖罪祭、兩隻一歲的公綿羊羔為平安祭。

Then sacrifice one male goat for a sin offering and two lambs, each a year old, for a fellowship offering.

20
祭司要把這些、和初熟麥子作的餅、一同作搖祭、在耶和華面前搖一搖、這是獻與耶和華為聖物歸給祭司的。

The priest is to wave the two lambs before the LORD as a wave offering, together with the bread of the firstfruits. They are a sacred offering to the LORD for the priest.

21
當這日、你們要宣告聖會、甚麼勞碌的工都不可作.這在你們一切的住處、作為世世代代永遠的定例。

On that same day you are to proclaim a sacred assembly and do no regular work. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.

22
在你們的地收割莊稼、不可割盡田角、也不可拾取所遺落的、要留給窮人和寄居的.我是耶和華你們的 神。

"'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and the alien. I am the LORD your God.'"

23
耶和華對摩西說、

The LORD said to Moses,

24
你曉諭以色列人說、七月初一、你們要守為聖安息日、要吹角作紀念、當有聖會。

"Say to the Israelites: 'On the first day of the seventh month you are to have a day of rest, a sacred assembly commemorated with trumpet blasts.

25
甚麼勞碌的工都不可作.要將火祭獻給耶和華。

Do no regular work, but present an offering made to the LORD by fire.'"

26
耶和華曉諭摩西說、

The LORD said to Moses,

27
七月初十是贖罪日、你們要守為聖會、並要刻苦己心.也要將火祭獻給耶和華。

"The tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. Hold a sacred assembly and deny yourselves, and present an offering made to the LORD by fire.

28
當這日、甚麼工都不可作、因為是贖罪日、要在耶和華你們的 神面前贖罪。

Do no work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.

29
當這日、凡不刻苦己心的、必從民中剪除。

Anyone who does not deny himself on that day must be cut off from his people.

30
凡這日作甚麼工的、我必將他從民中除滅。

I will destroy from among his people anyone who does any work on that day.

31
你們甚麼工都不可作.這在你們一切的住處、作為世世代代永遠的定例。

You shall do no work at all. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.

32
你們要守這日為聖安息日、並要刻苦己心.從這月初九日晚上、到次日晚上、要守為安息日。

It is a sabbath of rest for you, and you must deny yourselves. From the evening of the ninth day of the month until the following evening you are to observe your sabbath."

33
耶和華對摩西說、

The LORD said to Moses,

34
你曉諭以色列人說、這七月十五日是住棚節、要在耶和華面前守這節七日。

"Say to the Israelites: 'On the fifteenth day of the seventh month the LORD'S Feast of Tabernacles begins, and it lasts for seven days.

35
第一日當有聖會.甚麼勞碌的工都不可作。

The first day is a sacred assembly; do no regular work.

36
七日內要將火祭獻給耶和華.第八日當守聖會、要將火祭獻給耶和華.這是嚴肅會、甚麼勞碌的工都不可作。

For seven days present offerings made to the LORD by fire, and on the eighth day hold a sacred assembly and present an offering made to the LORD by fire. It is the closing assembly; do no regular work.

37
這是耶和華的節期、就是你們要宣告為聖會的節期、要將火祭、燔祭、素祭、祭物、並奠祭、各歸各日、獻給耶和華。

("'These are the LORD'S appointed feasts, which you are to proclaim as sacred assemblies for bringing offerings made to the LORD by fire--the burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings required for each day.

38
這是在耶和華的安息日以外、又在你們的供物、和所許的願、並甘心獻給耶和華的以外。

These offerings are in addition to those for the LORD'S Sabbaths and in addition to your gifts and whatever you have vowed and all the freewill offerings you give to the LORD.)

39
你們收藏了地的出產、就從七月十五日起、要守耶和華的節七日.第一日為聖安息、第八日也為聖安息。

"'So beginning with the fifteenth day of the seventh month, after you have gathered the crops of the land, celebrate the festival to the LORD for seven days; the first day is a day of rest, and the eighth day also is a day of rest.

40
第一日要拿美好樹上的果子、和棕樹上的枝子、與茂密樹的枝條、並河旁的柳枝、在耶和華你們的 神面前歡樂七日。

On the first day you are to take choice fruit from the trees, and palm fronds, leafy branches and poplars, and rejoice before the LORD your God for seven days.

41
每年七月間、要向耶和華守這節七日.這為你們世世代代永遠的定例。

Celebrate this as a festival to the LORD for seven days each year. This is to be a lasting ordinance for the generations to come; celebrate it in the seventh month.

42
你們要住在棚裡七日.凡以色列家的人、都要住在棚裡.

Live in booths for seven days: All native-born Israelites are to live in booths

43
好叫你們世世代代知道我領以色列人出埃及地的時候、曾使他們住在棚裡.我是耶和華你們的 神。

so your descendants will know that I had the Israelites live in booths when I brought them out of Egypt. I am the LORD your God.'"

44
於是摩西將耶和華的節期、傳給以色列人。

So Moses announced to the Israelites the appointed feasts of the LORD.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |