| 1 | è€¶å’Œè¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
The LORD said to Moses,
| |
| 2 | è¦å©å’ä»¥è‰²åˆ—äººã€æŠŠé‚£ç‚ºé»žç‡ˆæ—æˆçš„æ¸…æ©„æ¬–æ²¹ã€æ‹¿ä¾†çµ¦ä½ ã€ä½¿ç‡ˆå¸¸å¸¸é»žè‘—。
"Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning continually.
| |
| 3 | åœ¨æœƒå¹•ä¸æ³•櫃的幔å外ã€äºžå€«å¾žæ™šä¸Šåˆ°æ—©æ™¨ã€å¿…在耶和è¯é¢å‰ç¶“ç†é€™ç‡ˆï¼Žé€™è¦ä½œä½ 們世世代代永é 的定例。
Outside the curtain of the Testimony in the Tent of Meeting, Aaron is to tend the lamps before the LORD from evening till morning, continually. This is to be a lasting ordinance for the generations to come.
| |
| 4 | ä»–è¦åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰å¸¸æ”¶æ‹¾ç²¾é‡‘燈臺上的燈。
The lamps on the pure gold lampstand before the LORD must be tended continually.
| |
| 5 | ä½ è¦å–細麵ã€çƒ¤æˆåäºŒå€‹é¤…ã€æ¯é¤…用麵伊法å分之二。
"Take fine flour and bake twelve loaves of bread, using two-tenths of an ephah for each loaf.
| |
| 6 | è¦æŠŠé¤…æ“ºåˆ—å…©è¡Œã€ã€”行或作摞下åŒã€•æ¯è¡Œå…個ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç²¾é‡‘的桌å上。
Set them in two rows, six in each row, on the table of pure gold before the LORD.
| |
| 7 | åˆè¦æŠŠæ·¨ä¹³é¦™æ”¾åœ¨æ¯è¡Œé¤…上ã€ä½œç‚ºç´€å¿µã€å°±æ˜¯ä½œç‚ºç«ç¥ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€‚
Along each row put some pure incense as a memorial portion to represent the bread and to be an offering made to the LORD by fire.
| |
| 8 | æ¯å®‰æ¯æ—¥è¦å¸¸æ“ºåœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ï¼Žé€™ç‚ºä»¥è‰²åˆ—人作永é 的約。
This bread is to be set out before the LORD regularly, Sabbath after Sabbath, on behalf of the Israelites, as a lasting covenant.
| |
| 9 | 這餅是è¦çµ¦äºžå€«å’Œä»–åå«çš„ã€ä»–們è¦åœ¨è–處喫ã€ç‚ºæ°¸é 的定例ã€å› 為在ç»çµ¦è€¶å’Œè¯çš„ç«ç¥ä¸æ˜¯è‡³è–的。
It belongs to Aaron and his sons, who are to eat it in a holy place, because it is a most holy part of their regular share of the offerings made to the LORD by fire."
| |
| 10 | 有一個以色列婦人的兒åã€ä»–父親是埃åŠäººã€ä¸€æ—¥é–’éŠåœ¨ä»¥è‰²åˆ—人ä¸ã€é€™ä»¥è‰²åˆ—婦人的兒åã€å’Œä¸€å€‹ä»¥è‰²åˆ—人在營裡çˆé¬¥ã€‚
Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite.
| |
| 11 | 這以色列婦人的兒å褻瀆了è–åã€ä¸¦ä¸”å’’è©›ã€å°±æœ‰äººæŠŠä»–é€åˆ°æ‘©è¥¿é‚£è£¡ï¼Žï¼ˆä»–æ¯è¦ªåå«ç¤ºç¾…å¯†ã€æ˜¯ä½†æ”¯æ´¾åº•伯利的女兒。)
The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse; so they brought him to Moses. (His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.)
| |
| 12 | 他們把那人收在監裡ã€è¦å¾—è€¶å’Œè¯æ‰€æŒ‡ç¤ºçš„話。
They put him in custody until the will of the LORD should be made clear to them.
| |
| 13 | è€¶å’Œè¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
Then the LORD said to Moses:
| |
| 14 | 把那咒詛è–å的人帶到營外ã€å«è½è¦‹çš„人都放手在他é 上ã€å…¨æœƒçœ¾å°±è¦ç”¨çŸ³é 打æ»ä»–。
"Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
| |
| 15 | ä½ è¦æ›‰è«ä»¥è‰²åˆ—人說ã€å‡¡å’’詛 神的ã€å¿…擔當他的罪。
Say to the Israelites: 'If anyone curses his God, he will be held responsible;
| |
| 16 | 那褻瀆耶和è¯åçš„ã€å¿…被治æ»ã€å…¨æœƒçœ¾ç¸½è¦ç”¨çŸ³é 打æ»ä»–.ä¸ç®¡æ˜¯å¯„å±…çš„ã€æ˜¯æœ¬åœ°äººã€ä»–褻瀆耶和è¯å的時候ã€å¿…被治æ»ã€‚
anyone who blasphemes the name of the LORD must be put to death. The entire assembly must stone him. Whether an alien or native-born, when he blasphemes the Name, he must be put to death.
| |
| 17 | 打æ»äººçš„ã€å¿…被治æ»ã€‚
"'If anyone takes the life of a human being, he must be put to death.
| |
| 18 | 打æ»ç‰²ç•œçš„ã€å¿…è³ ä¸Šç‰²ç•œï¼Žä»¥å‘½å„Ÿå‘½ã€‚
Anyone who takes the life of someone's animal must make restitution--life for life.
| |
| 19 | 人若使他鄰èˆçš„身體有殘疾ã€ä»–怎樣行ã€ä¹Ÿè¦ç…§æ¨£å‘他行。
If anyone injures his neighbor, whatever he has done must be done to him:
| |
| 20 | 以傷還傷ã€ä»¥çœ¼é‚„眼ã€ä»¥ç‰™é‚„牙.他怎樣å«äººçš„身體有殘疾ã€ä¹Ÿè¦ç…§æ¨£å‘他行。
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. As he has injured the other, so he is to be injured.
| |
| 21 | 打æ»ç‰²ç•œçš„ã€å¿…è³ ä¸Šç‰²ç•œï¼Žæ‰“æ»äººçš„ã€å¿…被治æ»ã€‚
Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a man must be put to death.
| |
| 22 | ä¸ç®¡æ˜¯å¯„å±…çš„ã€æ˜¯æœ¬åœ°äººã€åŒæ¸ä¸€ä¾‹ï¼Žæˆ‘是耶和è¯ä½ 們的 神。
You are to have the same law for the alien and the native-born. I am the LORD your God.'"
| |
| 23 | 於是摩西曉è«ä»¥è‰²åˆ—人ã€ä»–們就把那咒詛è–å的人帶到營外ã€ç”¨çŸ³é 打æ»ã€‚ä»¥è‰²åˆ—äººå°±ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’摩西的行了。
Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the LORD commanded Moses.
| |