| 1 | ä½ é€™å¥³åä¸æ¥µç¾Žéº—çš„ã€ä½ çš„è‰¯äººå¾€ä½•è™•åŽ»äº†ï¼Žä½ çš„è‰¯äººè½‰å‘何處去了ã€æˆ‘å€‘å¥½èˆ‡ä½ åŒåŽ»å°‹æ‰¾ä»–。
Where has your lover gone, most beautiful of women? Which way did your lover turn, that we may look for him with you?
| |
| 2 | 我的良人下入自己園ä¸ã€åˆ°é¦™èŠ±ç•¦ã€åœ¨åœ’內牧放群羊ã€æŽ¡ç™¾åˆèŠ±ã€‚
My lover has gone down to his garden, to the beds of spices, to browse in the gardens and to gather lilies.
| |
| 3 | 我屬我的良人ã€æˆ‘的良人也屬我.他在百åˆèŠ±ä¸ç‰§æ”¾ç¾¤ç¾Šã€‚
I am my lover's and my lover is mine; he browses among the lilies.
| |
| 4 | 我的佳å¶é˜¿ã€ä½ 美麗如得撒ã€ç§€ç¾Žå¦‚耶路撒冷ã€å¨æ¦å¦‚展開旌旗的è»éšŠã€‚
You are beautiful, my darling, as Tirzah, lovely as Jerusalem, majestic as troops with banners.
| |
| 5 | æ±‚ä½ æŽ‰è½‰çœ¼ç›®ä¸çœ‹æˆ‘ã€å› ä½ çš„çœ¼ç›®ä½¿æˆ‘é©šäº‚ã€‚ä½ çš„é 髮如åŒå±±ç¾Šç¾¤ã€è‡¥åœ¨åŸºåˆ—å±±æ—。
Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead.
| |
| 6 | ä½ çš„ç‰™é½’å¦‚ä¸€ç¾¤æ¯ç¾Šã€æ´—淨上來.個個都有雙生ã€æ²’有一隻喪掉å的。
Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is alone.
| |
| 7 | ä½ çš„å…©å¤ªé™½åœ¨å¸•å內如åŒä¸€å¡ŠçŸ³æ¦´ã€‚
Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
| |
| 8 | 有å…å王åŽå…«å妃嬪ã€ä¸¦æœ‰ç„¡æ•¸çš„童女。
Sixty queens there may be, and eighty concubines, and virgins beyond number;
| |
| 9 | 我的鴿åã€æˆ‘的完全人ã€åªæœ‰é€™ä¸€å€‹ã€æ˜¯ä»–æ¯è¦ªç¨ç”Ÿçš„.是生養他者所寶愛的。眾女å見了ã€å°±ç¨±ä»–有ç¦ï¼ŽçŽ‹åŽå¦ƒå¬ªè¦‹äº†ã€ä¹Ÿè®šç¾Žä»–。
but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.
| |
| 10 | é‚£å‘外觀看如晨光發ç¾ã€ç¾Žéº—如月亮ã€çšŽæ½”如日é ã€å¨æ¦å¦‚展開旌旗è»éšŠçš„是誰呢。
Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession?
| |
| 11 | æˆ‘ä¸‹å…¥æ ¸æ¡ƒåœ’ã€è¦çœ‹è°·ä¸é’ç¶ çš„æ¤ç‰©ã€è¦çœ‹è‘¡è„發芽沒有ã€çŸ³æ¦´é–‹èŠ±æ²’有.
I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.
| |
| 12 | ä¸çŸ¥ä¸è¦ºã€æˆ‘的心將我安置在我尊長的車ä¸ã€‚
Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people.
| |
| 13 | 回來ã€å›žä¾†ï¼Žæ›¸æ‹‰å¯†å¥³ã€ä½ 回來ã€ä½ 回來ã€ä½¿æˆ‘å€‘å¾—è§€çœ‹ä½ ã€‚ä½ å€‘ç‚ºä½•è¦è§€çœ‹æ›¸æ‹‰å¯†å¥³ã€åƒè§€çœ‹ç‘ªå“ˆå¿µè·³èˆžçš„呢。
Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, that we may gaze on you! Why would you gaze on the Shulammite as on the dance of Mahanaim?
| |