| 1 | 王女阿ã€ä½ 的腳在鞋ä¸ä½•å…¶ç¾Žå¥½ï¼Žä½ çš„å¤§è…¿åœ“æ½¤å¥½åƒç¾ŽçŽ‰ã€æ˜¯å·§åŒ 的手作æˆçš„。
How beautiful your sandaled feet, O prince's daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of a craftsman's hands.
| |
| 2 | ä½ çš„è‚šè‡å¦‚圓æ¯ä¸ç¼ºèª¿å’Œçš„é…’ï¼Žä½ çš„è…°å¦‚ä¸€å †éº¥åã€å‘¨åœæœ‰ç™¾åˆèŠ±ã€‚
Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies.
| |
| 3 | ä½ çš„å…©ä¹³å¥½åƒä¸€å°å°é¹¿ã€å°±æ˜¯æ¯é¹¿é›™ç”Ÿçš„。
Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
| |
| 4 | ä½ çš„é ¸é …å¦‚è±¡ç‰™è‡ºï¼Žä½ çš„çœ¼ç›®åƒå¸Œå¯¦æœ¬å·´ç‰¹æ‹‰ä½µé–€æ—çš„æ°´æ± ï¼Žä½ çš„é¼»å彷彿æœå¤§é¦¬è‰²çš„利巴嫩塔。
Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus.
| |
| 5 | ä½ çš„é åœ¨ä½ èº«ä¸Šå¥½åƒè¿¦å¯†å±±ï¼Žä½ é ä¸Šçš„é«®æ˜¯ç´«é»‘è‰²ï¼ŽçŽ‹çš„å¿ƒå› é€™ä¸‹åž‚çš„é«®ç¶¹ç¹«ä½äº†ã€‚
Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the king is held captive by its tresses.
| |
| 6 | 我所愛的ã€ä½ ä½•å…¶ç¾Žå¥½ï¼Žä½•å…¶å¯æ‚…ã€‚ä½¿äººæ¡æš¢å–œæ¨‚.
How beautiful you are and how pleasing, O love, with your delights!
| |
| 7 | ä½ çš„èº«é‡ã€å¥½åƒæ£•æ¨¹ï¼Žä½ çš„å…©ä¹³å¦‚åŒå…¶ä¸Šçš„æžœåã€çºçºä¸‹åž‚。
Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit.
| |
| 8 | 我說我è¦ä¸Šé€™æ£•æ¨¹ã€æŠ“ä½æžåï¼Žé¡˜ä½ çš„å…©ä¹³ã€å¥½åƒè‘¡è„çºçºä¸‹åž‚ã€ä½ é¼»å的氣味香如蘋果ã€
I said, "I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit." May your breasts be like the clusters of the vine, the fragrance of your breath like apples,
| |
| 9 | ä½ çš„å£å¦‚上好的酒ã€å¥³å說ã€ç‚ºæˆ‘çš„è‰¯äººä¸‹å’½èˆ’æš¢ã€æµå…¥ç¡è¦ºäººçš„嘴ä¸ã€‚
and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my lover, flowing gently over lips and teeth.
| |
| 10 | 我屬我的良人.他也戀慕我。
I belong to my lover, and his desire is for me.
| |
| 11 | 我的良人ã€ä¾†ç½·ã€ä½ 我å¯ä»¥å¾€ç”°é–“åŽ»ï¼Žä½ æˆ‘å¯ä»¥åœ¨æ‘莊ä½å®¿ã€‚
Come, my lover, let us go to the countryside, let us spend the night in the villages.
| |
| 12 | 我們早晨起來往葡è„園去看看葡è„發芽開花沒有ã€çŸ³æ¦´æ”¾è•Šæ²’有.我在那裡è¦å°‡æˆ‘çš„æ„›æƒ…çµ¦ä½ ã€‚
Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom--there I will give you my love.
| |
| 13 | é¢¨èŒ„æ”¾é¦™ï¼Žåœ¨æˆ‘å€‘çš„é–€å…§æœ‰å„æ¨£æ–°é™³ä½³ç¾Žçš„æžœå.我的良人ã€é€™éƒ½æ˜¯æˆ‘ç‚ºä½ å˜ç•™çš„。
The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy, both new and old, that I have stored up for you, my lover.
| |