主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





雅歌 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8
1
å·´ä¸å¾—ä½ åƒæˆ‘的兄弟ã€åƒå–«æˆ‘æ¯è¦ªå¥¶çš„兄弟.我在外頭é‡è¦‹ä½ ã€å°±èˆ‡ä½ è¦ªå˜´ï¼Žèª°ä¹Ÿä¸è¼•çœ‹æˆ‘。

If only you were to me like a brother, who was nursed at my mother's breasts! Then, if I found you outside, I would kiss you, and no one would despise me.

2
我必引導你ã€é ˜ä½ é€²æˆ‘æ¯è¦ªçš„家ã€æˆ‘å¯ä»¥é ˜å—教訓ã€ä¹Ÿå°±ä½¿ä½ å–石榴æ±é‡€çš„香酒。

I would lead you and bring you to my mother's house--she who has taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.

3
他的左手必在我頭下ã€ä»–çš„å³æ‰‹å¿…將我抱ä½ã€‚

His left arm is under my head and his right arm embraces me.

4
耶路撒冷的眾女å­é˜¿ã€æˆ‘囑å’你們ã€ä¸è¦é©šå‹•ã€ä¸è¦å«é†’我所親愛的ã€ç­‰ä»–自己情願。〔ä¸è¦å«é†’云云或作ä¸è¦æ¿€å‹•æ„›æƒ…等他自發〕

Daughters of Jerusalem, I charge you: Do not arouse or awaken love until it so desires.

5
é‚£é è‘—良人從曠野上來的ã€æ˜¯èª°å‘¢ã€‚我在蘋果樹下å«é†’你.你æ¯è¦ªåœ¨é‚£è£¡ç‚ºä½ åŠ¬å‹žã€ç”Ÿé¤Šä½ çš„在那裡為你劬勞。

Who is this coming up from the desert leaning on her lover? Under the apple tree I roused you; there your mother conceived you, there she who was in labor gave you birth.

6
求你將我放在你心上如å°è¨˜ã€å¸¶åœ¨ä½ è‡‚上如戳記.因為愛情如死之堅強.嫉æ¨å¦‚陰間之殘å¿ï¼Žæ‰€ç™¼çš„電光ã€æ˜¯ç«ç„°çš„電光ã€æ˜¯è€¶å’Œè¯çš„烈焰。

Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm; for love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave. It burns like blazing fire, like a mighty flame.

7
愛情ã€çœ¾æ°´ä¸èƒ½æ¯æ»…ã€å¤§æ°´ä¹Ÿä¸èƒ½æ·¹æ²’.若有人拿家中所有的財寶è¦æ›æ„›æƒ…ã€å°±å…¨è¢«è—視。

Many waters cannot quench love; rivers cannot wash it away. If one were to give all the wealth of his house for love, it would be utterly scorned.

8
我們有一å°å¦¹ã€ä»–的兩乳尚未長æˆï¼Žäººä¾†æ親的日å­ã€æˆ‘們當為他怎樣辦ç†ã€‚

We have a young sister, and her breasts are not yet grown. What shall we do for our sister for the day she is spoken for?

9
他若是牆ã€æˆ‘們è¦åœ¨å…¶ä¸Šå»ºé€ éŠ€å¡”.他若是門ã€æˆ‘們è¦ç”¨é¦™æŸæœ¨æ¿åœè­·ä»–。

If she is a wall, we will build towers of silver on her. If she is a door, we will enclose her with panels of cedar.

10
我是牆ã€æˆ‘å…©ä¹³åƒå…¶ä¸Šçš„樓.那時我在他眼中åƒå¾—平安的人。

I am a wall, and my breasts are like towers. Thus I have become in his eyes like one bringing contentment.

11
所羅門在巴力哈們有一葡è„園.他將這葡è„園交給看守的人ã€ç‚ºå…¶ä¸­çš„æžœå­å¿…交一åƒèˆå®¢å‹’銀å­ã€‚

Solomon had a vineyard in Baal Hamon; he let out his vineyard to tenants. Each was to bring for its fruit a thousand shekels of silver.

12
我自己的葡è„園在我é¢å‰ï¼Žæ‰€ç¾…門哪ã€ä¸€åƒèˆå®¢å‹’歸你ã€äºŒç™¾èˆå®¢å‹’歸看守果å­çš„人。

But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you, O Solomon, and two hundred are for those who tend its fruit.

13
你這ä½åœ¨åœ’中的ã€åŒä¼´éƒ½è¦è½ä½ çš„è²éŸ³ï¼Žæ±‚你使我也得è½è¦‹ã€‚

You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice!

14
我的良人哪ã€æ±‚你快來ã€å¦‚羚羊或å°é¹¿åœ¨é¦™è‰å±±ä¸Šã€‚

Come away, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the spice-laden mountains.

1 2 3 4 5 6 7 8



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |