| 1 | 當猶大王亞們的兒å約西亞在ä½çš„時候ã€è€¶å’Œè¯çš„話臨到希西家的元å«äºžç‘ªåˆ©é›…的曾å«åŸºå¤§åˆ©çš„å«åå¤ç¤ºçš„å…’å西番雅。
The word of the LORD that came to Zephaniah son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, during the reign of Josiah son of Amon king of Judah:
| |
| 2 | 耶和è¯èªªã€æˆ‘必從地上除滅è¬é¡žã€‚
"I will sweep away everything from the face of the earth," declares the LORD.
| |
| 3 | 我必除滅人和牲畜ã€èˆ‡ç©ºä¸çš„é³¥ã€æµ·è£¡çš„éšã€ä»¥åŠçµ†è…³çŸ³å’Œæƒ¡äººï¼Žæˆ‘必將人從地上剪除。這是耶和è¯èªªçš„。
"I will sweep away both men and animals; I will sweep away the birds of the air and the fish of the sea. The wicked will have only heaps of rubble when I cut off man from the face of the earth," declares the LORD.
| |
| 4 | 我必伸手攻擊猶大和耶路撒冷的一切居民.也必從這地方剪除所剩下的巴力ã€ä¸¦åŸºç‘ªæž—çš„åå’Œç¥å¸ã€
"I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will cut off from this place every remnant of Baal, the names of the pagan and the idolatrous priests--
| |
| 5 | èˆ‡é‚£äº›åœ¨æˆ¿é ‚ä¸Šæ•¬æ‹œå¤©ä¸Šè¬è±¡çš„ã€ä¸¦é‚£äº›æ•¬æ‹œè€¶å’Œè¯æŒ‡è‘—他起誓ã€åˆæŒ‡è‘—ç‘ªå‹’å ªèµ·èª“çš„ã€
those who bow down on the roofs to worship the starry host, those who bow down and swear by the LORD and who also swear by Molech,
| |
| 6 | 與那些轉去ä¸è·Ÿå¾žè€¶å’Œè¯çš„ã€å’Œä¸å°‹æ±‚耶和è¯ã€ä¹Ÿä¸è¨ªå•ä»–的。
those who turn back from following the LORD and neither seek the LORD nor inquire of him.
| |
| 7 | ä½ è¦åœ¨ä¸»è€¶å’Œè¯é¢å‰éœé»˜ç„¡è²ã€å› 為耶和è¯çš„æ—¥å快到.耶和è¯å·²ç¶“豫備ç¥ç‰©ã€å°‡ä»–的客ã€åˆ†åˆ¥ç‚ºè–。
Be silent before the Sovereign LORD, for the day of the LORD is near. The LORD has prepared a sacrifice; he has consecrated those he has invited.
| |
| 8 | 到了我耶和è¯ç»ç¥çš„æ—¥åã€å¿…æ‡²ç½°é¦–é ˜ã€å’ŒçŽ‹åã€ä¸¦ä¸€åˆ‡ç©¿å¤–邦衣æœçš„。
On the day of the LORD'S sacrifice I will punish the princes and the king's sons and all those clad in foreign clothes.
| |
| 9 | 到那日ã€æˆ‘必懲罰一切跳éŽé–€æª»ã€å°‡å¼·æš´å’Œè©è©å¾—來之物充滿主人房屋的。
On that day I will punish all who avoid stepping on the threshold, who fill the temple of their gods with violence and deceit.
| |
| 10 | 耶和è¯èªªç•¶é‚£æ—¥å¾žéšé–€å¿…發出悲哀的è²éŸ³ã€å¾žäºŒåŸŽç™¼å‡ºå“€è™Ÿçš„è²éŸ³ã€å¾žå±±é–“ç™¼å‡ºå¤§ç ´è£‚çš„éŸ¿è²ã€‚
"On that day," declares the LORD, "a cry will go up from the Fish Gate, wailing from the New Quarter, and a loud crash from the hills.
| |
| 11 | 瑪é©æ施的居民哪ã€ä½ 們è¦å“€è™Ÿã€å› 為迦å—的商民都滅亡了.凡æ¬é‹éŠ€å的都被剪除。
Wail, you who live in the market district; all your merchants will be wiped out, all who trade with silver will be ruined.
| |
| 12 | 那時ã€æˆ‘必用燈巡查耶路撒冷.我必懲罰那些如酒在渣滓上澄清的.他們心裡說ã€è€¶å’Œè¯å¿…ä¸é™ç¦ã€ä¹Ÿä¸é™ç¦ã€‚
At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are complacent, who are like wine left on its dregs, who think, 'The LORD will do nothing, either good or bad.'
| |
| 13 | 他們的財寶ã€å¿…æˆç‚ºæŽ 物ã€ä»–們的房屋ã€å¿…變為è’å ´ï¼Žä»–å€‘å¿…å»ºé€ æˆ¿å±‹ã€å»ä¸å¾—ä½åœ¨å…¶å…§ã€æ ½ç¨®è‘¡è„園ã€å»ä¸å¾—å–所出的酒。
Their wealth will be plundered, their houses demolished. They will build houses but not live in them; they will plant vineyards but not drink the wine.
| |
| 14 | 耶和è¯çš„大日臨近ã€è‡¨è¿‘而且甚快ã€ä¹ƒæ˜¯è€¶å’Œè¯æ—¥å的風è²ï¼Žå‹‡å£«å¿…痛痛地å“號。
"The great day of the LORD is near--near and coming quickly. Listen! The cry on the day of the LORD will be bitter, the shouting of the warrior there.
| |
| 15 | 那日ã€æ˜¯å¿¿æ€’çš„æ—¥åã€æ˜¯æ€¥é›£å›°è‹¦çš„æ—¥åã€æ˜¯è’廢淒涼的日åã€æ˜¯é»‘æš—ã€å¹½å†¥ã€å¯†é›²ã€çƒé»‘çš„æ—¥åã€
That day will be a day of wrath, a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness,
| |
| 16 | 是å¹è§’å¶å–Šçš„æ—¥åã€è¦æ”»æ“Šå …固城ã€å’Œé«˜å¤§çš„城樓。
a day of trumpet and battle cry against the fortified cities and against the corner towers.
| |
| 17 | 我必使ç½ç¦è‡¨åˆ°äººèº«ä¸Šã€ä½¿ä»–們行走如åŒçžŽçœ¼çš„ã€å› 為得罪了我.他們的血ã€å¿…倒出如ç°å¡µã€ä»–們的肉ã€å¿…拋棄如糞土。
I will bring distress on the people and they will walk like blind men, because they have sinned against the LORD. Their blood will be poured out like dust and their entrails like filth.
| |
| 18 | 當耶和è¯ç™¼æ€’çš„æ—¥åã€ä»–們的金銀ä¸èƒ½æ•‘他們.他的忿怒如ç«ã€å¿…燒滅全地ã€æ¯€æ»…這地的一切居民ã€è€Œä¸”大大毀滅。
Neither their silver nor their gold will be able to save them on the day of the LORD'S wrath. In the fire of his jealousy the whole world will be consumed, for he will make a sudden end of all who live in the earth."
| |