| 1 | 耶和è¯åœ¨è¥¿å¥ˆå±±å°æ‘©è¥¿èªªã€
The LORD said to Moses on Mount Sinai,
| |
| 2 | ä½ æ›‰è«ä»¥è‰²åˆ—人說ã€ä½ å€‘åˆ°äº†æˆ‘æ‰€è³œä½ å€‘é‚£åœ°çš„æ™‚å€™ã€åœ°å°±è¦å‘耶和è¯å®ˆå®‰æ¯ã€‚
"Speak to the Israelites and say to them: 'When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the LORD.
| |
| 3 | å…å¹´è¦è€•種田地ã€ä¹Ÿè¦ä¿®ç†è‘¡è„åœ’ã€æ”¶è—地的出產。
For six years sow your fields, and for six years prune your vineyards and gather their crops.
| |
| 4 | 第七年地è¦å®ˆè–安æ¯ã€å°±æ˜¯å‘耶和è¯å®ˆçš„安æ¯ã€ä¸å¯è€•種田地ã€ä¹Ÿä¸å¯ä¿®ç†è‘¡è„園。
But in the seventh year the land is to have a sabbath of rest, a sabbath to the LORD. Do not sow your fields or prune your vineyards.
| |
| 5 | éºè½è‡ªé•·çš„莊稼ã€ä¸å¯æ”¶å‰²ã€æ²’有修ç†çš„è‘¡è„æ¨¹ã€ä¹Ÿä¸å¯æ‘˜å–è‘¡è„.這年ã€åœ°è¦å®ˆè–安æ¯ã€‚
Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest.
| |
| 6 | 地在安æ¯å¹´æ‰€å‡ºçš„ã€è¦çµ¦ä½ å’Œä½ çš„åƒ•äººã€å©¢å¥³ã€é›‡å·¥äººã€ä¸¦å¯„居的外人當食物。
Whatever the land yields during the sabbath year will be food for you--for yourself, your manservant and maidservant, and the hired worker and temporary resident who live among you,
| |
| 7 | 這年的土產也è¦çµ¦ä½ çš„ç‰²ç•œå’Œä½ åœ°ä¸Šçš„èµ°ç¸ç•¶é£Ÿç‰©ã€‚
as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten.
| |
| 8 | ä½ è¦è¨ˆç®—七個安æ¯å¹´ã€å°±æ˜¯ä¸ƒä¸ƒå¹´ï¼Žé€™ä¾¿ç‚ºä½ æˆäº†ä¸ƒå€‹å®‰æ¯å¹´ã€å…±æ˜¯å››åä¹å¹´ã€‚
"'Count off seven sabbaths of years--seven times seven years--so that the seven sabbaths of years amount to a period of forty-nine years.
| |
| 9 | 當年七月åˆåæ—¥ã€ä½ è¦å¤§ç™¼è§’è²ã€é€™æ—¥å°±æ˜¯è´–罪日ã€è¦åœ¨é地發出角è²ã€‚
Then have the trumpet sounded everywhere on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement sound the trumpet throughout your land.
| |
| 10 | 第五åå¹´ä½ å€‘è¦ç•¶ä½œè–å¹´ã€åœ¨éåœ°çµ¦ä¸€åˆ‡çš„å±…æ°‘å®£å‘Šè‡ªç”±ï¼Žé€™å¹´å¿…ç‚ºä½ å€‘çš„ç¦§å¹´ã€å„äººè¦æ¸è‡ªå·±çš„產æ¥ã€å„æ¸æœ¬å®¶ã€‚
Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each one of you is to return to his family property and each to his own clan.
| |
| 11 | 第五åå¹´è¦ä½œç‚ºä½ 們的禧年.這年ä¸å¯è€•種ã€åœ°ä¸è‡ªé•·çš„ã€ä¸å¯æ”¶å‰²ï¼Žæ²’有修ç†çš„è‘¡è„æ¨¹ã€ä¹Ÿä¸å¯æ‘˜å–è‘¡è„。
The fiftieth year shall be a jubilee for you; do not sow and do not reap what grows of itself or harvest the untended vines.
| |
| 12 | å› ç‚ºé€™æ˜¯ç¦§å¹´ï¼Žä½ å€‘è¦ç•¶ä½œè–年.喫地ä¸è‡ªå‡ºçš„土產。
For it is a jubilee and is to be holy for you; eat only what is taken directly from the fields.
| |
| 13 | 這禧年ã€ä½ 們å„äººè¦æ¸è‡ªå·±çš„地æ¥ã€‚
"'In this Year of Jubilee everyone is to return to his own property.
| |
| 14 | ä½ è‹¥è³£ç”šéº¼çµ¦é„°èˆã€æˆ–是從鄰èˆçš„æ‰‹ä¸è²·ç”šéº¼ã€å½¼æ¤ä¸å¯è™§è² 。
"'If you sell land to one of your countrymen or buy any from him, do not take advantage of each other.
| |
| 15 | ä½ è¦æŒ‰ç¦§å¹´ä»¥å¾Œçš„年數ã€å‘é„°èˆè²·ï¼Žä»–ä¹Ÿè¦æŒ‰å¹´æ•¸çš„æ”¶æˆã€è³£çµ¦ä½ 。
You are to buy from your countryman on the basis of the number of years since the Jubilee. And he is to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops.
| |
| 16 | å¹´æ²è‹¥å¤šã€è¦ç…§æ•¸åŠ æ·»åƒ¹å€¼ï¼Žå¹´æ²è‹¥å°‘ã€è¦ç…§æ•¸æ¸›åŽ»åƒ¹å€¼ï¼Žå› ç‚ºä»–ç…§æ”¶æˆçš„æ•¸ç›®è³£çµ¦ä½ 。
When the years are many, you are to increase the price, and when the years are few, you are to decrease the price, because what he is really selling you is the number of crops.
| |
| 17 | ä½ å€‘å½¼æ¤ä¸å¯è™§è² ã€åªè¦æ•¬ç•ä½ å€‘çš„ã€€ç¥žã€å› 為我是耶和è¯ä½ 們的 神。
Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the LORD your God.
| |
| 18 | æˆ‘çš„å¾‹ä¾‹ä½ å€‘è¦éµè¡Œã€æˆ‘çš„å…¸ç« ä½ å€‘è¦è¬¹å®ˆã€å°±å¯ä»¥åœ¨é‚£åœ°ä¸Šå®‰ç„¶å±…ä½ã€‚
"'Follow my decrees and be careful to obey my laws, and you will live safely in the land.
| |
| 19 | 地必出土產ã€ä½ 們就è¦å–«é£½ã€åœ¨é‚£åœ°ä¸Šå®‰ç„¶å±…ä½ã€‚
Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill and live there in safety.
| |
| 20 | ä½ å€‘è‹¥èªªã€é€™ç¬¬ä¸ƒå¹´æˆ‘們ä¸è€•種ã€ä¹Ÿä¸æ”¶è—土產ã€å–«ç”šéº¼å‘¢ï¼Ž
You may ask, "What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?"
| |
| 21 | 我必在第å…å¹´ã€å°‡æˆ‘所命的ç¦è³œçµ¦ä½ 們ã€åœ°ä¾¿ç”Ÿä¸‰å¹´çš„土產。
I will send you such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years.
| |
| 22 | ç¬¬å…«å¹´ä½ å€‘è¦è€•種ã€ä¹Ÿè¦å–«é™³ç³§ã€ç‰åˆ°ç¬¬ä¹å¹´å‡ºç”¢æ”¶ä¾†çš„æ™‚候ã€ä½ 們還喫陳糧。
While you plant during the eighth year, you will eat from the old crop and will continue to eat from it until the harvest of the ninth year comes in.
| |
| 23 | 地ä¸å¯æ°¸è³£ã€å› 為地是我的ã€ä½ 們在我é¢å‰æ˜¯å®¢æ—…ã€æ˜¯å¯„居的。
"'The land must not be sold permanently, because the land is mine and you are but aliens and my tenants.
| |
| 24 | åœ¨ä½ å€‘æ‰€å¾—ç‚ºæ¥çš„全地ã€ä¹Ÿè¦å‡†äººå°‡åœ°è´–回。
Throughout the country that you hold as a possession, you must provide for the redemption of the land.
| |
| 25 | ä½ çš„å¼Ÿå…„ã€‚ã€”å¼Ÿå…„æŒ‡æœ¬åœ‹äººèªªä¸‹åŒã€•若漸漸窮ä¹ã€è³£äº†å¹¾åˆ†åœ°æ¥ã€ä»–至近的親屬ã€å°±è¦ä¾†æŠŠå¼Ÿå…„所賣的贖回。
"'If one of your countrymen becomes poor and sells some of his property, his nearest relative is to come and redeem what his countryman has sold.
| |
| 26 | 若沒有能給他贖回的ã€ä»–自己漸漸富足ã€èƒ½å½€è´–回ã€
If, however, a man has no one to redeem it for him but he himself prospers and acquires sufficient means to redeem it,
| |
| 27 | å°±è¦ç®—å‡ºè³£åœ°çš„å¹´æ•¸ã€æŠŠé¤˜å‰©å¹´æ•¸çš„åƒ¹å€¼ã€é‚„那買主ã€è‡ªå·±ä¾¿æ¸å›žè‡ªå·±çš„地æ¥ã€‚
he is to determine the value for the years since he sold it and refund the balance to the man to whom he sold it; he can then go back to his own property.
| |
| 28 | 倘若ä¸èƒ½ç‚ºè‡ªå·±å¾—回所賣的ã€ä»è¦å˜åœ¨è²·ä¸»çš„æ‰‹è£¡ã€ç›´åˆ°ç¦§å¹´ï¼Žåˆ°äº†ç¦§å¹´ã€åœ°æ¥è¦å‡ºè²·ä¸»çš„æ‰‹ã€è‡ªå·±ä¾¿æ¸å›žè‡ªå·±çš„地æ¥ã€‚
But if he does not acquire the means to repay him, what he sold will remain in the possession of the buyer until the Year of Jubilee. It will be returned in the Jubilee, and he can then go back to his property.
| |
| 29 | 人若賣城內的ä½å®…ã€è³£äº†ä»¥å¾Œã€ä¸€å¹´ä¹‹å…§å¯ä»¥è´–回.在一整年ã€å¿…有贖回的權柄。
"'If a man sells a house in a walled city, he retains the right of redemption a full year after its sale. During that time he may redeem it.
| |
| 30 | 若在一整年之內ä¸è´–回ã€é€™åŸŽå…§çš„æˆ¿å±‹ã€å°±å®šå‡†æ°¸æ¸è²·ä¸»ä¸–世代代為æ¥ï¼Žåœ¨ç¦§å¹´ä¹Ÿä¸å¾—出買主的手。
If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and his descendants. It is not to be returned in the Jubilee.
| |
| 31 | 但房屋在無城牆的æ‘莊裡ã€è¦çœ‹å¦‚鄉下的田地一樣ã€å¯ä»¥è´–回.到了禧年ã€éƒ½è¦å‡ºè²·ä¸»çš„æ‰‹ã€‚
But houses in villages without walls around them are to be considered as open country. They can be redeemed, and they are to be returned in the Jubilee.
| |
| 32 | 然而利未人所得為æ¥çš„城邑ã€å…¶ä¸çš„æˆ¿å±‹ã€åˆ©æœªäººå¯ä»¥éš¨æ™‚贖回。
"'The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess.
| |
| 33 | 若是一個利未人ä¸å°‡æ‰€è³£çš„æˆ¿å±‹è´–å›žã€æ˜¯åœ¨æ‰€å¾—為æ¥çš„城內ã€åˆ°äº†ç¦§å¹´ã€å°±è¦å‡ºè²·ä¸»çš„æ‰‹ï¼Žå› ç‚ºåˆ©æœªäººåŸŽé‚‘çš„æˆ¿å±‹ã€æ˜¯ä»–們在以色列人ä¸çš„產æ¥ã€‚
So the property of the Levites is redeemable--that is, a house sold in any town they hold--and is to be returned in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the Israelites.
| |
| 34 | åªæ˜¯ä»–們å„城郊野之地ã€ä¸å¯è³£ã€å› 為是他們永é 的產æ¥ã€‚
But the pastureland belonging to their towns must not be sold; it is their permanent possession.
| |
| 35 | ä½ çš„å¼Ÿå…„åœ¨ä½ é‚£è£¡è‹¥æ¼¸æ¼¸è²§çª®ã€æ‰‹ä¸ç¼ºä¹ã€ä½ å°±è¦å¹«è£œä»–ã€ä½¿ä»–èˆ‡ä½ åŒä½ã€åƒå¤–人和寄居的一樣。
"'If one of your countrymen becomes poor and is unable to support himself among you, help him as you would an alien or a temporary resident, so he can continue to live among you.
| |
| 36 | ä¸å¯å‘ä»–å–利ã€ä¹Ÿä¸å¯å‘他多è¦ï¼Žåªè¦æ•¬ç•ä½ çš„ã€€ç¥žã€ä½¿ä½ çš„å¼Ÿå…„èˆ‡ä½ åŒä½ï¼Ž
Do not take interest of any kind from him, but fear your God, so that your countryman may continue to live among you.
| |
| 37 | ä½ å€ŸéŒ¢çµ¦ä»–ã€ä¸å¯å‘ä»–å–利.借糧給他ã€ä¹Ÿä¸å¯å‘他多è¦ã€‚
You must not lend him money at interest or sell him food at a profit.
| |
| 38 | 我是耶和è¯ä½ å€‘çš„ã€€ç¥žã€æ›¾é ˜ä½ 們從埃åŠåœ°å‡ºä¾†ã€ç‚ºè¦æŠŠè¿¦å—åœ°è³œçµ¦ä½ å€‘ã€è¦ä½œä½ 們的 神。
I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
| |
| 39 | ä½ çš„å¼Ÿå…„è‹¥åœ¨ä½ é‚£è£¡æ¼¸æ¼¸çª®ä¹ã€å°‡è‡ªå·±è³£çµ¦ä½ ã€ä¸å¯å«ä»–åƒå¥´åƒ•æœäº‹ä½ 。
"'If one of your countrymen becomes poor among you and sells himself to you, do not make him work as a slave.
| |
| 40 | ä»–è¦åœ¨ä½ 那裡åƒé›‡å·¥äººã€å’Œå¯„居的一樣ã€è¦æœäº‹ä½ 直到禧年。
He is to be treated as a hired worker or a temporary resident among you; he is to work for you until the Year of Jubilee.
| |
| 41 | 到了禧年ã€ä»–和他兒女è¦é›¢é–‹ä½ ã€ä¸€åŒå‡ºåŽ»æ¸å›žæœ¬å®¶ã€åˆ°ä»–祖宗的地æ¥é‚£è£¡åŽ»ï¼Ž
Then he and his children are to be released, and he will go back to his own clan and to the property of his forefathers.
| |
| 42 | å› ç‚ºä»–å€‘æ˜¯æˆ‘çš„åƒ•äººã€æ˜¯æˆ‘從埃åŠåœ°é ˜å‡ºä¾†çš„ã€ä¸å¯è³£ç‚ºå¥´åƒ•.
Because the Israelites are my servants, whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves.
| |
| 43 | ä¸å¯åš´åš´åœ°è½„管他.åªè¦æ•¬ç•ä½ çš„ã€€ç¥žã€‚
Do not rule over them ruthlessly, but fear your God.
| |
| 44 | è‡³æ–¼ä½ çš„å¥´åƒ•ã€å©¢å¥³ã€å¯ä»¥å¾žä½ å››åœçš„國ä¸è²·ã€‚
"'Your male and female slaves are to come from the nations around you; from them you may buy slaves.
| |
| 45 | ä¸¦ä¸”é‚£å¯„å±…åœ¨ä½ å€‘ä¸é–“的外人ã€å’Œä»–們的家屬ã€åœ¨ä½ 們地上所生的ã€ä½ 們也å¯ä»¥å¾žå…¶ä¸è²·äººã€ä»–們è¦ä½œä½ 們的產æ¥ã€‚
You may also buy some of the temporary residents living among you and members of their clans born in your country, and they will become your property.
| |
| 46 | ä½ å€‘è¦å°‡ä»–們éºç•™çµ¦ä½ 們的åå«ç‚ºç”¢æ¥ï¼Žè¦æ°¸é 從他們ä¸é–“æ€å‡ºå¥´åƒ•ï¼Žåªæ˜¯ä½ 們的弟兄以色列人ã€ä½ 們ä¸å¯åš´åš´çš„轄管。
You can will them to your children as inherited property and can make them slaves for life, but you must not rule over your fellow Israelites ruthlessly.
| |
| 47 | ä½åœ¨ä½ é‚£è£¡çš„å¤–äººã€æˆ–是寄居的ã€è‹¥æ¼¸æ¼¸å¯Œè¶³ã€ä½ çš„å¼Ÿå…„å»æ¼¸æ¼¸çª®ä¹ã€å°‡è‡ªå·±è³£çµ¦é‚£å¤–äººã€æˆ–æ˜¯å¯„å±…çš„ã€æˆ–是外人的宗æ—ã€
"'If an alien or a temporary resident among you becomes rich and one of your countrymen becomes poor and sells himself to the alien living among you or to a member of the alien's clan,
| |
| 48 | 賣了以後ã€å¯ä»¥å°‡ä»–贖回.無論是他的弟兄ã€
he retains the right of redemption after he has sold himself. One of his relatives may redeem him:
| |
| 49 | 或伯å”ã€ä¼¯å”的兒åã€æœ¬å®¶çš„近支ã€éƒ½å¯ä»¥è´–他.他自己若漸漸富足ã€ä¹Ÿå¯ä»¥è‡ªè´–。
An uncle or a cousin or any blood relative in his clan may redeem him. Or if he prospers, he may redeem himself.
| |
| 50 | ä»–è¦å’Œè²·ä¸»è¨ˆç®—ã€å¾žè³£è‡ªå·±çš„那年起ã€ç®—到禧年.所賣的價值照著年數多少ã€å¥½åƒå·¥äººæ¯å¹´çš„工價。
He and his buyer are to count the time from the year he sold himself up to the Year of Jubilee. The price for his release is to be based on the rate paid to a hired man for that number of years.
| |
| 51 | 若缺少的年數多ã€å°±è¦æŒ‰è‘—年數ã€å¾žè²·åƒ¹ä¸å„Ÿé‚„他的贖價。
If many years remain, he must pay for his redemption a larger share of the price paid for him.
| |
| 52 | 若到禧年åªç¼ºå°‘幾年ã€å°±è¦æŒ‰è‘—年數ã€å’Œè²·ä¸»è¨ˆç®—ã€å„Ÿé‚„他的贖價。
If only a few years remain until the Year of Jubilee, he is to compute that and pay for his redemption accordingly.
| |
| 53 | 他和買主åŒä½ã€è¦åƒæ¯å¹´é›‡çš„工人ã€è²·ä¸»ä¸å¯åš´åš´çš„轄管他。
He is to be treated as a man hired from year to year; you must see to it that his owner does not rule over him ruthlessly.
| |
| 54 | ä»–è‹¥ä¸é€™æ¨£è¢«è´–ã€åˆ°äº†ç¦§å¹´ã€è¦å’Œä»–的兒女一åŒå‡ºåŽ»ï¼Ž
"'Even if he is not redeemed in any of these ways, he and his children are to be released in the Year of Jubilee,
| |
| 55 | å› ç‚ºä»¥è‰²åˆ—äººéƒ½æ˜¯æˆ‘çš„åƒ•äººã€æ˜¯æˆ‘從埃åŠåœ°é ˜å‡ºä¾†çš„.我是耶和è¯ä½ 們的 神。
for the Israelites belong to me as servants. They are my servants, whom I brought out of Egypt. I am the LORD your God.
| |