| 1 | 眾ç¥å¸é˜¿ã€é€™èª¡å‘½æ˜¯å‚³çµ¦ä½ 們的。
"And now this admonition is for you, O priests.
| |
| 2 | è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªã€ä½ 們若ä¸è½å¾žã€ä¹Ÿä¸æ”¾åœ¨å¿ƒä¸Šã€å°‡æ¦®è€€æ¸èˆ‡æˆ‘çš„åã€æˆ‘å°±ä½¿å’’è©›è‡¨åˆ°ä½ å€‘ã€ä½¿ä½ 們的ç¦åˆ†è®Šç‚ºå’’è©›ï¼Žå› ä½ å€‘ä¸æŠŠèª¡å‘½æ”¾åœ¨å¿ƒä¸Šã€æˆ‘å·²ç¶“å’’è©›ä½ å€‘äº†ã€‚
If you do not listen, and if you do not set your heart to honor my name," says the LORD Almighty, "I will send a curse upon you, and I will curse your blessings. Yes, I have already cursed them, because you have not set your heart to honor me.
| |
| 3 | æˆ‘å¿…æ–¥è²¬ä½ å€‘çš„ç¨®åã€åˆæŠŠä½ å€‘çŠ§ç‰²çš„ç³žã€æŠ¹åœ¨ä½ å€‘çš„è‡‰ä¸Šï¼Žä½ å€‘è¦èˆ‡ç³žä¸€åŒé™¤æŽ‰ã€‚
"Because of you I will rebuke your descendants; I will spread on your faces the offal from your festival sacrifices, and you will be carried off with it.
| |
| 4 | ä½ å€‘å°±çŸ¥é“æˆ‘å‚³é€™èª¡å‘½çµ¦ä½ å€‘ã€ä½¿æˆ‘與利未〔或作利未人〕所立的約ã€å¯ä»¥å¸¸å˜ï¼Žé€™æ˜¯è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªçš„。
And you will know that I have sent you this admonition so that my covenant with Levi may continue," says the LORD Almighty.
| |
| 5 | 我曾與他立生命和平安的約.我將這兩樣賜給他ã€ä½¿ä»–å˜æ•¬ç•的心ã€ä»–å°±æ•¬ç•æˆ‘ã€æ‡¼æ€•我的å。
"My covenant was with him, a covenant of life and peace, and I gave them to him; this called for reverence and he revered me and stood in awe of my name.
| |
| 6 | 真實的律法在他å£ä¸ã€ä»–嘴裡沒有ä¸ç¾©çš„話.他以平安和æ£ç›´èˆ‡æˆ‘åŒè¡Œã€ä½¿å¤šäººå›žé 離開罪å½ã€‚
True instruction was in his mouth and nothing false was found on his lips. He walked with me in peace and uprightness, and turned many from sin.
| |
| 7 | ç¥å¸çš„嘴裡當å˜çŸ¥è˜ã€äººä¹Ÿç•¶ç”±ä»–å£ä¸å°‹æ±‚律法ã€å› 為他是è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯çš„使者。
"For the lips of a priest ought to preserve knowledge, and from his mouth men should seek instruction--because he is the messenger of the LORD Almighty.
| |
| 8 | ä½ å€‘å»å離æ£é“ã€ä½¿è¨±å¤šäººåœ¨å¾‹æ³•ä¸Šè·Œå€’ï¼Žä½ å€‘å»¢æ£„æˆ‘èˆ‡åˆ©æœªæ‰€ç«‹çš„ç´„ï¼Žé€™æ˜¯è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªçš„。
But you have turned from the way and by your teaching have caused many to stumble; you have violated the covenant with Levi," says the LORD Almighty.
| |
| 9 | æ‰€ä»¥æˆ‘ä½¿ä½ å€‘è¢«çœ¾äººè—視ã€çœ‹ç‚ºä¸‹è³¤ã€å› ä½ å€‘ä¸å®ˆæˆ‘çš„é“ã€ç«Ÿåœ¨å¾‹æ³•上瞻徇情é¢ã€‚
"So I have caused you to be despised and humiliated before all the people, because you have not followed my ways but have shown partiality in matters of the law."
| |
| 10 | 我們豈ä¸éƒ½æ˜¯ä¸€ä½çˆ¶éº¼ï¼Žè±ˆä¸æ˜¯ä¸€ä½ã€€ç¥žæ‰€é€ 的麼.我們å„人怎麼以è©è©å¾…弟兄ã€èƒŒæ£„了 神與我們列祖所立的約呢。
Have we not all one Father? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our fathers by breaking faith with one another?
| |
| 11 | 猶大人行事è©è©ã€ä¸¦ä¸”在以色列和耶路撒冷ä¸ã€è¡Œä¸€ä»¶å¯æ†Žçš„äº‹ï¼Žå› ç‚ºçŒ¶å¤§äººè¤»ç€†è€¶å’Œè¯æ‰€å–œæ„›çš„è–æ½”ã€ã€”或作è–地〕娶事奉外邦神的女å為妻。
Judah has broken faith. A detestable thing has been committed in Israel and in Jerusalem: Judah has desecrated the sanctuary the LORD loves, by marrying the daughter of a foreign god.
| |
| 12 | 凡行這事的ã€ç„¡è«–何人ã€ã€”何人原文作å«é†’çš„ç”æ‡‰çš„〕ã€å°±æ˜¯ç»ä¾›ç‰©çµ¦è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ã€è€¶å’Œè¯ä¹Ÿå¿…從雅å„的帳棚ä¸å‰ªé™¤ä»–。
As for the man who does this, whoever he may be, may the LORD cut him off from the tents of Jacob--even though he brings offerings to the LORD Almighty.
| |
| 13 | ä½ å€‘åˆè¡Œäº†ä¸€ä»¶é€™æ¨£çš„事ã€ä½¿å‰å¦»æŽæ¯å“泣的眼淚ã€é®è“‹è€¶å’Œè¯çš„壇ã€ä»¥è‡´è€¶å’Œè¯ä¸å†çœ‹é¡§é‚£ä¾›ç‰©ã€ä¹Ÿä¸æ¨‚æ„å¾žä½ å€‘æ‰‹ä¸æ”¶ç´ã€‚
Another thing you do: You flood the LORD'S altar with tears. You weep and wail because he no longer pays attention to your offerings or accepts them with pleasure from your hands.
| |
| 14 | ä½ å€‘é‚„èªªã€é€™æ˜¯ç‚ºç”šéº¼å‘¢ï¼Žå› 耶和è¯åœ¨ä½ å’Œä½ å¹¼å¹´æ‰€å¨¶çš„å¦»ä¸é–“作見è‰ï¼Žä»–é›–æ˜¯ä½ çš„é…å¶ã€åˆæ˜¯ä½ 盟約的妻ã€ä½ å»ä»¥è©è©å¾…他。
You ask, "Why?" It is because the LORD is acting as the witness between you and the wife of your youth, because you have broken faith with her, though she is your partner, the wife of your marriage covenant.
| |
| 15 | 雖然 神有éˆçš„é¤˜åŠ›èƒ½é€ å¤šäººã€ä»–䏿˜¯å–®é€ 一人麼.為何åªé€ ä¸€äººå‘¢ï¼Žä¹ƒæ˜¯ä»–é¡˜äººå¾—è™”èª çš„å¾Œè£”ã€‚æ‰€ä»¥ç•¶è¬¹å®ˆä½ å€‘çš„å¿ƒã€èª°ä¹Ÿä¸å¯ä»¥è©è©å¾…幼年所娶的妻。
Has not the LORD made them one? In flesh and spirit they are his. And why one? Because he was seeking godly offspring. So guard yourself in your spirit, and do not break faith with the wife of your youth.
| |
| 16 | 耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神說ã€ä¼‘妻的事ã€å’Œä»¥å¼·æš´å¾…妻的人ã€éƒ½æ˜¯æˆ‘æ‰€æ¨æƒ¡çš„ï¼Žæ‰€ä»¥ç•¶è¬¹å®ˆä½ å€‘çš„å¿ƒã€ä¸å¯è¡Œè©è©ï¼Žé€™æ˜¯è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªçš„。
"I hate divorce," says the LORD God of Israel, "and I hate a man's covering himself with violence as well as with his garment," says the LORD Almighty. So guard yourself in your spirit, and do not break faith.
| |
| 17 | ä½ å€‘ç”¨è¨€èªžç…©ç‘£è€¶å’Œè¯ï¼Žä½ å€‘é‚„èªªã€æˆ‘å€‘åœ¨ä½•äº‹ä¸Šç…©ç‘£ä»–å‘¢ï¼Žå› ç‚ºä½ å€‘èªªã€å‡¡è¡Œæƒ¡çš„ã€è€¶å’Œè¯çœ¼çœ‹ç‚ºå–„ã€ä¸¦ä¸”他喜悅他們.或說ã€å…¬ç¾©çš„ 神在那裡呢。
You have wearied the LORD with your words. "How have we wearied him?" you ask. By saying, "All who do evil are good in the eyes of the LORD, and he is pleased with them" or "Where is the God of justice?"
| |