| 1 | 以色列人哪ã€ç•¶è½è€¶å’Œè¯çš„話。è¦èµ·ä¾†å‘山嶺çˆè¾¯ã€ä½¿å²¡é™µè½ä½ 的話。
Listen to what the LORD says: "Stand up, plead your case before the mountains; let the hills hear what you have to say.
| |
| 2 | å±±å¶ºå’Œåœ°æ°¸ä¹…çš„æ ¹åŸºé˜¿ã€è¦è½è€¶å’Œè¯çˆè¾¯çš„è©±ã€‚å› ç‚ºè€¶å’Œè¯è¦èˆ‡ä»–的百姓çˆè¾¯ã€èˆ‡ä»¥è‰²åˆ—çˆè«–。
Hear, O mountains, the LORD'S accusation; listen, you everlasting foundations of the earth. For the LORD has a case against his people; he is lodging a charge against Israel.
| |
| 3 | æˆ‘çš„ç™¾å§“é˜¿ã€æˆ‘å‘ä½ ä½œäº†ç”šéº¼å‘¢ã€‚æˆ‘åœ¨ç”šéº¼äº‹ä¸Šä½¿ä½ åŽç…©ã€‚ä½ å¯ä»¥å°æˆ‘è‰æ˜Žã€‚
"My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me.
| |
| 4 | æˆ‘æ›¾å°‡ä½ å¾žåŸƒåŠåœ°é ˜å‡ºä¾†ã€å¾žä½œå¥´åƒ•ä¹‹å®¶æ•‘è´–ä½ ï¼Žæˆ‘ä¹Ÿå·®é£æ‘©è¥¿ã€äºžå€«ã€å’Œç±³åˆ©æš—åœ¨ä½ å‰é¢è¡Œã€‚
I brought you up out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. I sent Moses to lead you, also Aaron and Miriam.
| |
| 5 | 我的百姓阿ã€ä½ 們當追念摩押王巴勒所è¨çš„謀和比ç¥çš„å…’åå·´è˜å›žç”他的話ã€ä¸¦ä½ 們從什äºåˆ°å‰ç”²æ‰€é‡è¦‹çš„事ã€å¥½ä½¿ä½ 們知é“耶和è¯å…¬ç¾©çš„作為。
My people, remember what Balak king of Moab counseled and what Balaam son of Beor answered. Remember your journey from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the LORD."
| |
| 6 | 我æœè¦‹è€¶å’Œè¯ã€åœ¨è‡³é«˜ã€€ç¥žé¢å‰è·ªæ‹œã€ç•¶ç»ä¸Šç”šéº¼å‘¢ã€‚豈å¯ç»ä¸€æ²çš„牛犢為燔ç¥éº¼ã€‚
With what shall I come before the LORD and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
| |
| 7 | 耶和è¯è±ˆå–œæ‚…åƒåƒçš„å…¬ç¾Šã€æˆ–是è¬è¬çš„æ²¹æ²³éº¼ã€‚我豈å¯ç‚ºè‡ªå·±çš„罪éŽç»æˆ‘的長å麼。為心ä¸çš„ç½ªæƒ¡ç»æˆ‘身所生的麼。
Will the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousand rivers of oil? Shall I offer my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
| |
| 8 | 世人哪ã€è€¶å’Œè¯å·²æŒ‡ç¤ºä½ 何為善。他å‘ä½ æ‰€è¦çš„æ˜¯ç”šéº¼å‘¢ã€‚åªè¦ä½ 行公義ã€å¥½æ†æ†«ã€å˜è¬™å‘的心ã€èˆ‡ä½ 的 神åŒè¡Œã€‚
He has showed you, O man, what is good. And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God.
| |
| 9 | 耶和è¯å‘這城呼å«ã€æ™ºæ…§äººå¿…敬ç•ä»–çš„åï¼Žä½ å€‘ç•¶è½æ˜¯èª°æ´¾å®šåˆ‘æ–的懲罰。
Listen! The LORD is calling to the city--and to fear your name is wisdom--"Heed the rod and the One who appointed it.
| |
| 10 | 惡人家ä¸ä¸ä»æœ‰éžç¾©ä¹‹è²¡ã€å’Œå¯æƒ¡çš„å°å‡æ–—麼。
Am I still to forget, O wicked house, your ill-gotten treasures and the short ephah, which is accursed?
| |
| 11 | 我若用ä¸å…¬é“的天平和囊ä¸è©è©çš„æ³•碼ã€è±ˆå¯ç®—為清潔呢。
Shall I acquit a man with dishonest scales, with a bag of false weights?
| |
| 12 | 城裡的富戶滿行強暴ã€å…¶ä¸çš„居民也說謊言ã€å£ä¸çš„èˆŒé æ˜¯è©è©çš„。
Her rich men are violent; her people are liars and their tongues speak deceitfully.
| |
| 13 | å› æ¤ã€æˆ‘æ“Šæ‰“ä½ ã€ä½¿ä½ 的傷痕甚é‡ï¼Žä½¿ä½ å› ä½ çš„ç½ªæƒ¡è’æ¶¼ã€‚
Therefore, I have begun to destroy you, to ruin you because of your sins.
| |
| 14 | ä½ è¦å–«ã€å»å–«ä¸é£½ï¼Žä½ çš„è™›å¼±å¿…é¡¯åœ¨ä½ ä¸é–“ï¼Žä½ å¿…æŒªåŽ»ã€å»ä¸å¾—æ•‘è·ï¼Žæ‰€æ•‘è·çš„ã€æˆ‘必交給刀åŠã€‚
You will eat but not be satisfied; your stomach will still be empty. You will store up but save nothing, because what you save I will give to the sword.
| |
| 15 | ä½ å¿…æ’’ç¨®ã€å»ä¸å¾—收割.踹橄欖ã€å»ä¸å¾—油抹身.踹葡è„ã€å»ä¸å¾—é…’å–.
You will plant but not harvest; you will press olives but not use the oil on yourselves, you will crush grapes but not drink the wine.
| |
| 16 | å› ç‚ºä½ å®ˆæš—åˆ©çš„æƒ¡è¦ã€è¡Œäºžå“ˆå®¶ä¸€åˆ‡æ‰€è¡Œçš„ã€é †å¾žä»–å€‘çš„è¨ˆè¬€ï¼Žå› æ¤ã€æˆ‘å¿…ä½¿ä½ è’æ¶¼ã€ä½¿ä½ çš„å±…æ°‘ä»¤äººå—¤ç¬‘ï¼Žä½ å€‘ä¹Ÿå¿…æ“”ç•¶æˆ‘æ°‘çš„ç¾žè¾±ã€‚
You have observed the statutes of Omri and all the practices of Ahab's house, and you have followed their traditions. Therefore I will give you over to ruin and your people to derision; you will bear the scorn of the nations."
| |