| 1 | 以扫就是以东,他的åŽä»£è®°åœ¨ä¸‹é¢ã€‚
This is the account of Esau (that is, Edom).
| |
| 2 | 以扫娶迦å—的女å为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人ç¥ä¾¿çš„å™å¥³ï¼Œäºšæ‹¿çš„女儿阿何利巴玛,
Esau took his wives from the women of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite--
| |
| 3 | åˆå¨¶äº†ä»¥å®žçŽ›åˆ©çš„å¥³å„¿ï¼Œå°¼æ‹œçº¦çš„å¦¹å巴实抹。
also Basemath daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.
| |
| 4 | 亚大给以扫生了以利法。巴实抹生了æµç¥ã€‚
Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
| |
| 5 | é˜¿ä½•åˆ©å·´çŽ›ç”Ÿäº†è€¶ä¹Œæ–½ï¼Œé›…å…°ï¼Œå¯æ‹‰ã€‚这都是以扫的儿å,是在迦å—地生的。
and Oholibamah bore Jeush, Jalam and Korah. These were the sons of Esau, who were born to him in Canaan.
| |
| 6 | 以扫带ç€ä»–的妻å,儿女,与家ä¸ä¸€åˆ‡çš„人å£ï¼Œå¹¶ä»–的牛羊,牲畜,和一切货财,就是他在迦å—地所得的,往别处去,离了他兄弟雅å„。
Esau took his wives and sons and daughters and all the members of his household, as well as his livestock and all his other animals and all the goods he had acquired in Canaan, and moved to a land some distance from his brother Jacob.
| |
| 7 | å› ä¸ºäºŒäººçš„è´¢ç‰©ç¾¤ç•œç”šå¤šï¼Œå¯„å±…çš„åœ°æ–¹å®¹ä¸ä¸‹ä»–们,所以ä¸èƒ½åŒå±…。
Their possessions were too great for them to remain together; the land where they were staying could not support them both because of their livestock.
| |
| 8 | 于是以扫ä½åœ¨è¥¿ç¥å±±é‡Œã€‚以扫就是以东。
So Esau (that is, Edom) settled in the hill country of Seir.
| |
| 9 | 以扫是西ç¥å±±é‡Œä»¥ä¸œäººçš„始祖,他的åŽä»£è®°åœ¨ä¸‹é¢ã€‚
This is the account of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.
| |
| 10 | 以扫众åçš„åå—如下。以扫的妻å亚大生以利法。以扫的妻å巴实抹生æµç¥ã€‚
These are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Esau's wife Adah, and Reuel, the son of Esau's wife Basemath.
| |
| 11 | ä»¥åˆ©æ³•çš„å„¿åæ˜¯æå¹”,阿抹,洗玻,迦å¦ï¼ŒåŸºçº³æ–¯ã€‚
The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz.
| |
| 12 | äºçº³æ˜¯ä»¥æ‰«å„¿å以利法的妾。她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻å亚大的åå™ã€‚
Esau's son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek. These were grandsons of Esau's wife Adah.
| |
| 13 | æµç¥çš„å„¿åæ˜¯æ‹¿å“ˆï¼Œè°¢æ‹‰ï¼Œæ²™çŽ›ï¼Œç±³æ’’ã€‚è¿™æ˜¯ä»¥æ‰«å¦»å巴实抹的åå™ã€‚
The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were grandsons of Esau's wife Basemath.
| |
| 14 | 以扫的妻å阿何利巴玛是ç¥ä¾¿çš„å™å¥³ï¼Œäºšæ‹¿çš„å¥³å„¿ã€‚å¥¹ç»™ä»¥æ‰«ç”Ÿäº†è€¶ä¹Œæ–½ï¼Œé›…å…°ï¼Œå¯æ‹‰ã€‚
The sons of Esau's wife Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon, whom she bore to Esau: Jeush, Jalam and Korah.
| |
| 15 | 以扫åå™ä¸ä½œæ—长的记在下é¢ã€‚以扫的长å以利法的åå™ä¸ï¼Œæœ‰æå¹”æ—长,阿抹æ—长,洗玻æ—长,基纳斯æ—长,
These were the chiefs among Esau's descendants: The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: Chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
| |
| 16 | 坿‹‰æ—é•¿ï¼Œè¿¦å¦æ—长,亚玛力æ—长。这是在以东地从以利法所出的æ—长,都是亚大的åå™ã€‚
Korah, Gatam and Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in Edom; they were grandsons of Adah.
| |
| 17 | ä»¥æ‰«çš„å„¿åæµç¥çš„åå™ä¸ï¼Œæœ‰æ‹¿å“ˆæ—长,谢拉æ—长,沙玛æ—长,米撒æ—长。这是在以东地从æµç¥æ‰€å‡ºçš„æ—é•¿ï¼Œéƒ½æ˜¯ä»¥æ‰«å¦»å巴实抹的åå™ã€‚
The sons of Esau's son Reuel: Chiefs Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were the chiefs descended from Reuel in Edom; they were grandsons of Esau's wife Basemath.
| |
| 18 | 以扫的妻å阿何利巴玛的åå™ä¸ï¼Œæœ‰è€¶ä¹Œæ–½æ—长,雅兰æ—é•¿ï¼Œå¯æ‹‰æ—长。这是从以扫妻å,亚拿的女儿,阿何利巴玛åå™ä¸æ‰€å‡ºçš„æ—é•¿ã€‚
The sons of Esau's wife Oholibamah: Chiefs Jeush, Jalam and Korah. These were the chiefs descended from Esau's wife Oholibamah daughter of Anah.
| |
| 19 | 以上的æ—长都是以扫的åå™ã€‚以扫就是以东。
These were the sons of Esau (that is, Edom), and these were their chiefs.
| |
| 20 | 那地原有的居民何利人西ç¥çš„åå™è®°åœ¨ä¸‹é¢ï¼Œå°±æ˜¯ç½—å,朔巴,ç¥ä¾¿ï¼Œäºšæ‹¿ï¼Œ
These were the sons of Seir the Horite, who were living in the region: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
| |
| 21 | 底顺,以察,底çŠã€‚这是从以东地的何利人西ç¥åå™ä¸æ‰€å‡ºçš„æ—é•¿ã€‚
Dishon, Ezer and Dishan. These sons of Seir in Edom were Horite chiefs.
| |
| 22 | ç½—åçš„å„¿åæ˜¯ä½•利,希幔。罗åçš„å¦¹åæ˜¯äºçº³ã€‚
The sons of Lotan: Hori and Homam. Timna was Lotan's sister.
| |
| 23 | æœ”å·´çš„å„¿åæ˜¯äºšå‹’文,玛拿辖,以巴录,示玻,阿å—。
The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam.
| |
| 24 | ç¥ä¾¿çš„å„¿åæ˜¯äºšé›…,亚拿(当时在旷野放他父亲ç¥ä¾¿çš„驴,é‡ç€æ¸©æ³‰çš„,就是这亚拿)。
The sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is the Anah who discovered the hot springs in the desert while he was grazing the donkeys of his father Zibeon.
| |
| 25 | äºšæ‹¿çš„å„¿åæ˜¯åº•顺。亚拿的女儿是阿何利巴玛。
The children of Anah: Dishon and Oholibamah daughter of Anah.
| |
| 26 | åº•é¡ºçš„å„¿åæ˜¯æ¬£ä½†ï¼Œä¼Šæ˜¯ç,益兰,基兰。
The sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.
| |
| 27 | ä»¥å¯Ÿçš„å„¿åæ˜¯è¾Ÿç½•,撒番,亚干。
The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan.
| |
| 28 | 底çŠçš„å„¿åæ˜¯ä¹Œæ–¯ï¼Œäºšå…°ã€‚
The sons of Dishan: Uz and Aran.
| |
| 29 | 从何利人所出的æ—长记在下é¢ï¼Œå°±æ˜¯ç½—åæ—é•¿ï¼Œæœ”å·´æ—长,ç¥ä¾¿æ—长,亚拿æ—长,
These were the Horite chiefs: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
| |
| 30 | 底顺æ—长,以察æ—é•¿ï¼Œåº•çŠæ—长。这是从何利人所出的æ—长,都在西ç¥åœ°ï¼ŒæŒ‰ç€å®—æ—作æ—长。
Dishon, Ezer and Dishan. These were the Horite chiefs, according to their divisions, in the land of Seir.
| |
| 31 | 以色列人未有å›çŽ‹æ²»ç†ä»¥å…ˆï¼Œåœ¨ä»¥ä¸œåœ°ä½œçŽ‹çš„è®°åœ¨ä¸‹é¢ã€‚
These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned:
| |
| 32 | 比ç¥çš„å„¿åæ¯”拉在以东作王,他的京城åå«äºå“ˆå·´ã€‚
Bela son of Beor became king of Edom. His city was named Dinhabah.
| |
| 33 | 比拉æ»äº†ï¼Œæ³¢æ–¯æ‹‰äººè°¢æ‹‰çš„å„¿å约巴接ç»ä»–作王。
When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
| |
| 34 | 约巴æ»äº†ï¼Œæå¹”åœ°çš„äººæˆ·çŠæŽ¥ç»ä»–作王。
When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.
| |
| 35 | æˆ·çŠæ»äº†ï¼Œæ¯”达的儿å哈达接ç»ä»–作王。这哈达就是在摩押地æ€è´¥ç±³ç”¸äººçš„,他的京城åå«äºšæœªå¾—。
When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.
| |
| 36 | 哈达æ»äº†ï¼ŒçŽ›å£«åˆ©åŠ äººæ¡‘æ‹‰æŽ¥ç»ä»–作王。
When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king.
| |
| 37 | 桑拉æ»äº†ï¼Œå¤§æ²³è¾¹çš„利河伯人扫罗接ç»ä»–作王。
When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.
| |
| 38 | 扫罗æ»äº†ï¼Œäºšé©æ³¢çš„å„¿åå·´å‹’å“ˆå—æŽ¥ç»ä»–作王。
When Shaul died, Baal-Hanan son of Acbor succeeded him as king.
| |
| 39 | äºšé©æ³¢çš„å„¿åå·´å‹’å“ˆå—æ»äº†ï¼Œå“ˆè¾¾æŽ¥ç»ä»–作王,他的京城åå«å·´ä¹Œã€‚他的妻ååå«ç±³å¸Œä»–别,是米è¨åˆçš„å™å¥³ï¼ŒçŽ›ç‰¹åˆ—çš„å¥³å„¿ã€‚
When Baal-Hanan son of Acbor died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
| |
| 40 | 从以扫所出的æ—长,按ç€ä»–们的宗æ—,ä½å¤„,åå—记在下é¢ï¼Œå°±æ˜¯äºçº³æ—长,亚勒瓦æ—长,耶帖æ—长,
These were the chiefs descended from Esau, by name, according to their clans and regions: Timna, Alvah, Jetheth,
| |
| 41 | 阿何利巴玛æ—长,以拉æ—长,比嫩æ—长,
Oholibamah, Elah, Pinon,
| |
| 42 | 基纳斯æ—长,æå¹”æ—é•¿ï¼Œç±³æ¯”è¨æ—长,
Kenaz, Teman, Mibzar,
| |
| 43 | çŽ›åŸºå æ—长,以兰æ—长。这是以东人在所得为业的地上,按ç€ä»–们的ä½å¤„,所有的æ—长都是以东人的始祖以扫的åŽä»£ã€‚
Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This was Esau the father of the Edomites.
| |