| 1 | æˆç¾¤çš„æ°‘哪(民原文作女åï¼‰ï¼ŒçŽ°åœ¨ä½ è¦èšé›†æˆé˜Ÿã€‚å› ä¸ºä»‡æ•Œå›´æ”»æˆ‘ä»¬ï¼Œè¦ç”¨æ–击打以色列审判者的脸。
Marshal your troops, O city of troops, for a siege is laid against us. They will strike Israel's ruler on the cheek with a rod.
| |
| 2 | 伯利æ’ï¼Œä»¥æ³•ä»–é˜¿ï¼Œä½ åœ¨çŠ¹å¤§è¯¸åŸŽä¸ä¸ºå°ã€‚å°†æ¥å¿…有一ä½ä»Žä½ 那里出æ¥ï¼Œåœ¨ä»¥è‰²åˆ—ä¸ä¸ºæˆ‘作掌æƒçš„ã€‚ä»–çš„æ ¹æºä»Žäº˜å¤ï¼Œä»Žå¤ªåˆå°±æœ‰ã€‚
"But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times."
| |
| 3 | 耶和åŽå¿…将以色列人交付敌人,直ç‰é‚£ç”Ÿäº§çš„å¦‡äººç”Ÿä¸‹åæ¥ã€‚é‚£æ—¶æŽŒæƒè€…(原文作他)其余的弟兄必归到以色列人那里。
Therefore Israel will be abandoned until the time when she who is in labor gives birth and the rest of his brothers return to join the Israelites.
| |
| 4 | ä»–å¿…èµ·æ¥ï¼Œå€šé 耶和åŽçš„大能,并耶和åŽä»–神之åçš„å¨ä¸¥ï¼Œç‰§å…»ä»–的羊群。他们è¦å®‰ç„¶å±…ä½ã€‚å› ä¸ºä»–å¿…æ—¥è§å°Šå¤§ï¼Œç›´åˆ°åœ°æžã€‚
He will stand and shepherd his flock in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God. And they will live securely, for then his greatness will reach to the ends of the earth.
| |
| 5 | è¿™ä½å¿…作我们的平安。当亚述人进入我们的地境,践è¸å®«æ®¿çš„æ—¶å€™ï¼Œæˆ‘们就立起七个牧者,八个首领攻击他。
And he will be their peace. When the Assyrian invades our land and marches through our fortresses, we will raise against him seven shepherds, even eight leaders of men.
| |
| 6 | 他们必用刀剑æ¯å亚述地,和å®å½•地的关å£ã€‚亚述人进入我们的地境,践è¸çš„æ—¶å€™ï¼Œä»–必拯救我们。
They will rule the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with drawn sword. He will deliver us from the Assyrian when he invades our land and marches into our borders.
| |
| 7 | é›…å„余剩的人必在多国的民ä¸ï¼Œå¦‚从耶和åŽé‚£é‡Œé™ä¸‹çš„露水,åˆå¦‚甘霖é™åœ¨è‰ä¸Šã€‚ä¸ä»—赖人力,也ä¸ç‰å€™ä¸–人之功。
The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from the LORD, like showers on the grass, which do not wait for man or linger for mankind.
| |
| 8 | é›…å„余剩的人必在多国多民ä¸ï¼Œå¦‚林间百兽ä¸çš„ç‹®å,åˆå¦‚少壮狮å在羊群ä¸ã€‚ä»–è‹¥ç»è¿‡ï¼Œå°±å¿…è·µè¸æ’•è£‚ï¼Œæ— äººææ•‘。
The remnant of Jacob will be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which mauls and mangles as it goes, and no one can rescue.
| |
| 9 | æ„¿ä½ çš„æ‰‹ä¸¾èµ·ï¼Œé«˜è¿‡æ•Œäººï¼Œæ„¿ä½ çš„ä»‡æ•Œéƒ½è¢«å‰ªé™¤ã€‚
Your hand will be lifted up in triumph over your enemies, and all your foes will be destroyed.
| |
| 10 | 耶和åŽè¯´ï¼Œåˆ°é‚£æ—¥ï¼Œæˆ‘å¿…ä»Žä½ ä¸é—´å‰ªé™¤é©¬åŒ¹ï¼Œæ¯å车辆。
"In that day," declares the LORD, "I will destroy your horses from among you and demolish your chariots.
| |
| 11 | ä¹Ÿå¿…ä»Žä½ å›½ä¸é™¤ç城邑,拆æ¯ä¸€åˆ‡çš„ä¿éšœã€‚
I will destroy the cities of your land and tear down all your strongholds.
| |
| 12 | åˆå¿…é™¤æŽ‰ä½ æ‰‹ä¸çš„é‚ªæœ¯ã€‚ä½ é‚£é‡Œä¹Ÿä¸å†æœ‰å åœçš„。
I will destroy your witchcraft and you will no longer cast spells.
| |
| 13 | æˆ‘å¿…ä»Žä½ ä¸é—´é™¤ç雕刻的å¶åƒï¼Œå’ŒæŸ±åƒã€‚ä½ å°±ä¸å†è·ªæ‹œè‡ªå·±æ‰‹æ‰€é€ 的。
I will destroy your carved images and your sacred stones from among you; you will no longer bow down to the work of your hands.
| |
| 14 | æˆ‘å¿…ä»Žä½ ä¸é—´æ‹”出木å¶ã€‚åˆæ¯çä½ çš„åŸŽé‚‘ã€‚
I will uproot from among you your Asherah poles and demolish your cities.
| |
| 15 | 我也必在怒气,和忿怒ä¸å‘é‚£ä¸å¬ä»Žçš„列国施报。
I will take vengeance in anger and wrath upon the nations that have not obeyed me."
| |