| 1 | 以色列王以拉的儿å何细亚第三年,犹大王亚哈斯的儿å希西家登基。
In the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, Hezekiah son of Ahaz king of Judah began to reign.
| |
| 2 | 他登基的时候年二å五å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王二åä¹å¹´ã€‚ä»–æ¯äº²åå«äºšæ¯”,是撒迦利雅的女儿。
He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother's name was Abijah daughter of Zechariah.
| |
| 3 | 希西家行耶和åŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ£çš„事,效法他祖大å«ä¸€åˆ‡æ‰€è¡Œçš„。
He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done.
| |
| 4 | 他废去丘å›ï¼Œæ¯å柱åƒï¼Œç 下木å¶ï¼Œæ‰“ç¢Žæ‘©è¥¿æ‰€é€ çš„é“œè›‡ï¼Œå› ä¸ºåˆ°é‚£æ—¶ä»¥è‰²åˆ—äººä»å‘铜蛇烧香。希西家å«é“œè›‡ä¸ºé“œå—(或作人称铜蛇为铜åƒï¼‰ã€‚
He removed the high places, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles. He broke into pieces the bronze snake Moses had made, for up to that time the Israelites had been burning incense to it. (It was called Nehushtan.)
| |
| 5 | 希西家倚é 耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神,在他å‰åŽçš„çŠ¹å¤§åˆ—çŽ‹ä¸æ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªåŠä»–的。
Hezekiah trusted in the LORD, the God of Israel. There was no one like him among all the kings of Judah, either before him or after him.
| |
| 6 | å› ä¸ºä»–ä¸“é 耶和åŽï¼Œæ€»ä¸ç¦»å¼€ï¼Œè°¨å®ˆè€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’摩西的诫命。
He held fast to the LORD and did not cease to follow him; he kept the commands the LORD had given Moses.
| |
| 7 | 耶和åŽä¸Žä»–åŒåœ¨ï¼Œä»–æ— è®ºå¾€ä½•å¤„åŽ»å°½éƒ½äº¨é€šã€‚ä»–èƒŒå›ï¼Œä¸è‚¯äº‹å¥‰äºšè¿°çŽ‹ã€‚
And the LORD was with him; he was successful in whatever he undertook. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
| |
| 8 | 希西家攻击éžåˆ©å£«äººï¼Œç›´åˆ°è¿¦è¨ï¼Œå¹¶è¿¦è¨çš„四境,从了望楼到åšå›ºåŸŽã€‚
From watchtower to fortified city, he defeated the Philistines, as far as Gaza and its territory.
| |
| 9 | 希西家王第四年,就是以色列王以拉的儿å何细亚第七年,亚述王撒缦以色上æ¥å›´å›°æ’’玛利亚。
In King Hezekiah's fourth year, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, Shalmaneser king of Assyria marched against Samaria and laid siege to it.
| |
| 10 | 过了三年就攻å–了城。希西家第å…年,以色列王何细亚第ä¹å¹´ï¼Œæ’’玛利亚被攻å–了。
At the end of three years the Assyrians took it. So Samaria was captured in Hezekiah's sixth year, which was the ninth year of Hoshea king of Israel.
| |
| 11 | äºšè¿°çŽ‹å°†ä»¥è‰²åˆ—äººæŽ³åˆ°äºšè¿°ï¼ŒæŠŠä»–ä»¬å®‰ç½®åœ¨å“ˆè…Šä¸ŽæŒæ•£çš„å“ˆåšæ²³è¾¹ï¼Œå¹¶çŽ›ä»£äººçš„åŸŽé‚‘ã€‚
The king of Assyria deported Israel to Assyria and settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in towns of the Medes.
| |
| 12 | éƒ½å› ä»–ä»¬ä¸å¬ä»Žè€¶å’ŒåŽä»–们神的è¯ï¼Œè¿èƒŒä»–的约,就是耶和åŽä»†äººæ‘©è¥¿å©å’他们所当守的。
This happened because they had not obeyed the LORD their God, but had violated his covenant--all that Moses the servant of the LORD commanded. They neither listened to the commands nor carried them out.
| |
| 13 | 希西家王åå››å¹´ï¼Œäºšè¿°çŽ‹è¥¿æ‹¿åŸºç«‹ä¸Šæ¥æ”»å‡»çŠ¹å¤§çš„ä¸€åˆ‡åšå›ºåŸŽï¼Œå°†åŸŽæ”»å–。
In the fourteenth year of King Hezekiah's reign, Sennacherib king of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them.
| |
| 14 | 犹大王希西家差人往拉å‰åŽ»è§äºšè¿°çŽ‹ï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘æœ‰ç½ªäº†ï¼Œæ±‚ä½ ç¦»å¼€æˆ‘ã€‚å‡¡ä½ ç½šæˆ‘çš„ï¼Œæˆ‘å¿…æ‰¿å½“ã€‚äºŽæ˜¯äºšè¿°çŽ‹ç½šçŠ¹å¤§çŽ‹å¸Œè¥¿å®¶é“¶å三百他连得,金å三å他连得。
So Hezekiah king of Judah sent this message to the king of Assyria at Lachish: "I have done wrong. Withdraw from me, and I will pay whatever you demand of me." The king of Assyria exacted from Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
| |
| 15 | å¸Œè¥¿å®¶å°±æŠŠè€¶å’ŒåŽæ®¿é‡Œå’ŒçŽ‹å®«åºœåº“é‡Œæ‰€æœ‰çš„é“¶å都给了他。
So Hezekiah gave him all the silver that was found in the temple of the LORD and in the treasuries of the royal palace.
| |
| 16 | é‚£æ—¶ï¼ŒçŠ¹å¤§çŽ‹å¸Œè¥¿å®¶å°†è€¶å’ŒåŽæ®¿é—¨ä¸Šçš„金å,和他自己包在柱上的金å,都刮下æ¥ï¼Œç»™äº†äºšè¿°çŽ‹ã€‚
At this time Hezekiah king of Judah stripped off the gold with which he had covered the doors and doorposts of the temple of the LORD, and gave it to the king of Assyria.
| |
| 17 | 亚述王从拉å‰å·®é£ä»–ç¥æŽ¢ï¼Œæ‹‰ä¼¯æ’’åˆ©ï¼Œå’Œæ‹‰ä¼¯æ²™åŸºçŽ‡é¢†å¤§å†›å¾€è€¶è·¯æ’’å†·ï¼Œåˆ°å¸Œè¥¿å®¶çŽ‹é‚£é‡ŒåŽ»ã€‚ä»–ä»¬ä¸Šåˆ°è€¶è·¯æ’’å†·ï¼Œå°±ç«™åœ¨ä¸Šæ± çš„æ°´æ²Ÿæ—,在漂布地的大路上。
The king of Assyria sent his supreme commander, his chief officer and his field commander with a large army, from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. They came up to Jerusalem and stopped at the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman's Field.
| |
| 18 | 他们呼å«çŽ‹çš„æ—¶å€™ï¼Œå°±æœ‰å¸Œå‹’å®¶çš„å„¿å家宰以利亚敬,并书记èˆä¼¯é‚£å’Œäºšè¨çš„å„¿åå²å®˜çº¦äºšï¼Œå‡ºæ¥è§ä»–们。
They called for the king; and Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary, and Joah son of Asaph the recorder went out to them.
| |
| 19 | æ‹‰ä¼¯æ²™åŸºè¯´ï¼Œä½ ä»¬åŽ»å‘Šè¯‰å¸Œè¥¿å®¶è¯´ï¼Œäºšè¿°å¤§çŽ‹å¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ 所倚é 的有什么å¯ä»—赖的呢?
The field commander said to them, "Tell Hezekiah: "'This is what the great king, the king of Assyria, says: On what are you basing this confidence of yours?
| |
| 20 | ä½ è¯´æœ‰æ‰“ä»—çš„è®¡è°‹å’Œèƒ½åŠ›ï¼Œæˆ‘çœ‹ä¸è¿‡æ˜¯è™šè¯ã€‚ä½ åˆ°åº•å€šé è°æ‰èƒŒå›æˆ‘呢?
You say you have strategy and military strength--but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me?
| |
| 21 | çœ‹å“ªï¼Œä½ æ‰€å€šé çš„åŸƒåŠæ˜¯é‚£åŽ‹ä¼¤çš„è‹‡æ–人若é è¿™æ–,就必刺é€ä»–的手。埃åŠçŽ‹æ³•è€å‘一切倚é ä»–çš„äººä¹Ÿæ˜¯è¿™æ ·ã€‚
Look now, you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces a man's hand and wounds him if he leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.
| |
| 22 | ä½ ä»¬è‹¥å¯¹æˆ‘è¯´ï¼Œæˆ‘ä»¬å€šé è€¶å’ŒåŽæˆ‘ä»¬çš„ç¥žï¼Œå¸Œè¥¿å®¶å²‚ä¸æ˜¯å°†ç¥žçš„丘å›å’Œç¥å›åºŸåŽ»ï¼Œä¸”å¯¹çŠ¹å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’å†·çš„äººè¯´ï¼Œä½ ä»¬å½“åœ¨è€¶è·¯æ’’å†·è¿™å›å‰æ•¬æ‹œå—?
And if you say to me, "We are depending on the LORD our God"--isn't he the one whose high places and altars Hezekiah removed, saying to Judah and Jerusalem, "You must worship before this altar in Jerusalem"?
| |
| 23 | çŽ°åœ¨ä½ æŠŠå½“å¤´ç»™æˆ‘ä¸»äºšè¿°çŽ‹ï¼Œæˆ‘ç»™ä½ äºŒåƒåŒ¹é©¬ï¼Œçœ‹ä½ 这一é¢éª‘马的人够ä¸å¤Ÿã€‚
"'Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses--if you can put riders on them!
| |
| 24 | è‹¥ä¸ç„¶ï¼Œæ€Žèƒ½æ‰“è´¥æˆ‘ä¸»è‡£ä»†ä¸æœ€å°çš„å†›é•¿å‘¢ï¼Ÿä½ ç«Ÿå€šé 埃åŠçš„æˆ˜è½¦é©¬å…µå—?
How can you repulse one officer of the least of my master's officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen?
| |
| 25 | çŽ°åœ¨æˆ‘ä¸Šæ¥æ”»å‡»æ¯ç这地,岂没有耶和åŽçš„æ„æ€å—?耶和åŽå©å’æˆ‘è¯´ï¼Œä½ ä¸ŠåŽ»æ”»å‡»æ¯ç这地å§ã€‚
Furthermore, have I come to attack and destroy this place without word from the LORD? The LORD himself told me to march against this country and destroy it.'"
| |
| 26 | 希勒家的儿å以利亚敬和èˆä¼¯é‚£ï¼Œå¹¶çº¦äºšï¼Œå¯¹æ‹‰ä¼¯æ²™åŸºè¯´ï¼Œæ±‚ä½ ç”¨äºšå…°è¨€è¯å’Œä»†äººè¯´è¯ï¼Œå› 为我们懂得。ä¸è¦ç”¨çŠ¹å¤§è¨€è¯å’Œæˆ‘们说è¯ï¼Œè¾¾åˆ°åŸŽä¸Šç™¾å§“的耳ä¸ã€‚
Then Eliakim son of Hilkiah, and Shebna and Joah said to the field commander, "Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don't speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall."
| |
| 27 | æ‹‰ä¼¯æ²™åŸºè¯´ï¼Œæˆ‘ä¸»å·®é£æˆ‘æ¥ï¼Œå²‚是å•å¯¹ä½ å’Œä½ çš„ä¸»è¯´è¿™äº›è¯å—?ä¸ä¹Ÿæ˜¯å¯¹è¿™äº›å在城上,è¦ä¸Žä½ 们一åŒåƒè‡ªå·±ç²ªï¼Œå–自己尿的人说å—?
But the commander replied, "Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the men sitting on the wall--who, like you, will have to eat their own filth and drink their own urine?"
| |
| 28 | 于是拉伯沙基站ç€ï¼Œç”¨çŠ¹å¤§è¨€è¯å¤§å£°å–Šç€è¯´ï¼Œä½ 们当å¬äºšè¿°å¤§çŽ‹çš„è¯ã€‚
Then the commander stood and called out in Hebrew: "Hear the word of the great king, the king of Assyria!
| |
| 29 | 王如æ¤è¯´ï¼Œä½ 们ä¸è¦è¢«å¸Œè¥¿å®¶æ¬ºå“„äº†ã€‚å› ä»–ä¸èƒ½æ•‘ä½ ä»¬è„±ç¦»æˆ‘çš„æ‰‹ã€‚
This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you from my hand.
| |
| 30 | 也ä¸è¦å¬å¸Œè¥¿å®¶ä½¿ä½ 们倚é 耶和åŽï¼Œè¯´è€¶å’ŒåŽå¿…è¦æ‹¯æ•‘我们,这城必ä¸äº¤åœ¨äºšè¿°çŽ‹çš„æ‰‹ä¸ã€‚
Do not let Hezekiah persuade you to trust in the LORD when he says, 'The LORD will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.'
| |
| 31 | ä¸è¦å¬å¸Œè¥¿å®¶çš„è¯ã€‚å› äºšè¿°çŽ‹å¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ 们è¦ä¸Žæˆ‘å’Œå¥½ï¼Œå‡ºæ¥æŠ•é™æˆ‘,å„人就å¯ä»¥åƒè‡ªå·±è‘¡è„æ ‘å’Œæ— èŠ±æžœæ ‘çš„æžœå,å–自己井里的水。
"Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then every one of you will eat from his own vine and fig tree and drink water from his own cistern,
| |
| 32 | ç‰æˆ‘æ¥é¢†ä½ ä»¬åˆ°ä¸€ä¸ªåœ°æ–¹ä¸Žä½ ä»¬æœ¬åœ°ä¸€æ ·ï¼Œå°±æ˜¯æœ‰äº”è°·å’Œæ–°é…’ä¹‹åœ°ï¼Œæœ‰ç²®é£Ÿå’Œè‘¡è„å›ä¹‹åœ°ï¼Œæœ‰æ©„æ¦„æ ‘å’Œèœ‚èœœä¹‹åœ°ï¼Œå¥½ä½¿ä½ ä»¬å˜æ´»ï¼Œä¸è‡³äºŽæ»ã€‚希西家åŠå¯¼ä½ 们,说耶和åŽå¿…æ‹¯æ•‘æˆ‘ä»¬ï¼›ä½ ä»¬ä¸è¦å¬ä»–çš„è¯ã€‚
until I come and take you to a land like your own, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey. Choose life and not death! "Do not listen to Hezekiah, for he is misleading you when he says, 'The LORD will deliver us.'
| |
| 33 | 列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?
| |
| 34 | å“ˆé©¬ï¼Œäºšç¥æ‹”的神在哪里呢?西法瓦音,希拿,以瓦的神在哪里呢?他们曾救撒玛利亚脱离我的手å—?
Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? Have they rescued Samaria from my hand?
| |
| 35 | è¿™äº›å›½çš„ç¥žæœ‰è°æ›¾æ•‘自己的国脱离我的手呢?难é“耶和åŽèƒ½æ•‘耶路撒冷脱离我的手å—?
Who of all the gods of these countries has been able to save his land from me? How then can the LORD deliver Jerusalem from my hand?"
| |
| 36 | 百姓é™é»˜ä¸è¨€ï¼Œå¹¶ä¸å›žç”一å¥ï¼Œå› 为王曾å©å’说,ä¸è¦å›žç”他。
But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, "Do not answer him."
| |
| 37 | 当下,希勒家的儿å家宰以利亚敬和书记èˆä¼¯é‚£ï¼Œå¹¶äºšè¨çš„å„¿åå²å®˜çº¦äºšï¼Œéƒ½æ’•裂衣æœï¼Œæ¥åˆ°å¸Œè¥¿å®¶é‚£é‡Œï¼Œå°†æ‹‰ä¼¯æ²™åŸºçš„è¯å‘Šè¯‰äº†ä»–。
Then Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary and Joah son of Asaph the recorder went to Hezekiah, with their clothes torn, and told him what the field commander had said.
| |