| 1 | 当耶和åŽæ•‘大å«è„±ç¦»ä¸€åˆ‡ä»‡æ•Œå’Œæ‰«ç½—之手的日å,他å‘耶和åŽå¿µè¿™è¯—,
David sang to the LORD the words of this song when the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
| |
| 2 | 说,耶和åŽæ˜¯æˆ‘的岩石,我的山寨,我的救主,
He said: "The LORD is my rock, my fortress and my deliverer;
| |
| 3 | 我的神,我的ç£çŸ³ï¼Œæˆ‘所投é 的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高å°ï¼Œæ˜¯æˆ‘çš„é¿éš¾æ‰€ã€‚æˆ‘çš„æ•‘ä¸»é˜¿ï¼Œä½ æ˜¯æ•‘æˆ‘è„±ç¦»å¼ºæš´çš„ã€‚
my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation. He is my stronghold, my refuge and my savior--from violent men you save me.
| |
| 4 | 我è¦æ±‚告当赞美的耶和åŽï¼Œè¿™æ ·ï¼Œæˆ‘必从仇敌手ä¸è¢«æ•‘出æ¥ã€‚
I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies.
| |
| 5 | 曾有æ»äº¡çš„波浪环绕我,匪类的急æµä½¿æˆ‘惊惧,
"The waves of death swirled about me; the torrents of destruction overwhelmed me.
| |
| 6 | é˜´é—´çš„ç»³ç´¢ç¼ ç»•æˆ‘ï¼Œæ»äº¡çš„网罗临到我。
The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
| |
| 7 | 我在急难ä¸æ±‚告耶和åŽï¼Œå‘我的神呼求。他从殿ä¸å¬äº†æˆ‘的声音。我的呼求入了他的耳ä¸ã€‚
In my distress I called to the LORD; I called out to my God. From his temple he heard my voice; my cry came to his ears.
| |
| 8 | é‚£æ—¶å› ä»–å‘æ€’ï¼Œåœ°å°±æ‘‡æ’¼æˆ˜æŠ–ã€‚å¤©çš„æ ¹åŸºä¹Ÿéœ‡åŠ¨æ‘‡æ’¼ã€‚
"The earth trembled and quaked, the foundations of the heavens shook; they trembled because he was angry.
| |
| 9 | 从他鼻å”冒烟上腾。从他å£ä¸å‘ç«ç„šçƒ§ï¼Œè¿žç‚也ç€äº†ã€‚
Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
| |
| 10 | ä»–åˆä½¿å¤©ä¸‹åž‚,亲自é™ä¸´ã€‚有黑云在他脚下。
He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
| |
| 11 | ä»–åç€åŸºè·¯ä¼¯é£žè¡Œï¼Œåœ¨é£Žçš„翅膀上显现。
He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
| |
| 12 | 他以黑暗和èšé›†çš„水,天空的厚云为他四围的行宫。
He made darkness his canopy around him--the dark rain clouds of the sky.
| |
| 13 | å› ä»–é¢å‰çš„光辉ç‚都ç€äº†ã€‚
Out of the brightness of his presence bolts of lightning blazed forth.
| |
| 14 | 耶和åŽä»Žå¤©ä¸Šæ‰“雷。至高者å‘出声音。
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
| |
| 15 | 他射出ç®æ¥ï¼Œä½¿ä»‡æ•Œå››æ•£ï¼Œå‘出闪电,使他们扰乱。
He shot arrows and scattered the enemies, bolts of lightning and routed them.
| |
| 16 | 耶和åŽçš„斥责一å‘,鼻å”çš„æ°”ä¸€å‡ºï¼Œæµ·åº•å°±å‡ºçŽ°ï¼Œå¤§åœ°çš„æ ¹åŸºä¹Ÿæ˜¾éœ²ã€‚
The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the LORD, at the blast of breath from his nostrils.
| |
| 17 | 他从高天伸手抓ä½æˆ‘,把我从大水ä¸æ‹‰ä¸Šæ¥ã€‚
"He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
| |
| 18 | 他救我脱离我的劲敌和那些æ¨æˆ‘çš„äººï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬æ¯”æˆ‘å¼ºç››ã€‚
He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
| |
| 19 | 我éé‡ç¾éš¾çš„æ—¥å,他们æ¥æ”»å‡»æˆ‘。但耶和åŽæ˜¯æˆ‘的倚é 。
They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.
| |
| 20 | ä»–åˆé¢†æˆ‘åˆ°å®½é˜”ä¹‹å¤„ã€‚ä»–æ•‘æ‹”æˆ‘ï¼Œå› ä»–å–œæ‚¦æˆ‘ã€‚
He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.
| |
| 21 | 耶和åŽæŒ‰ç€æˆ‘的公义报ç”我,按ç€æˆ‘手ä¸çš„清æ´èµèµæˆ‘。
"The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
| |
| 22 | å› ä¸ºæˆ‘éµå®ˆäº†è€¶å’ŒåŽçš„é“,未曾作æ¶ç¦»å¼€æˆ‘的神。
For I have kept the ways of the LORD; I have not done evil by turning from my God.
| |
| 23 | ä»–çš„ä¸€åˆ‡å…¸ç« å¸¸åœ¨æˆ‘é¢å‰ã€‚他的律例,我也未曾离弃。
All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.
| |
| 24 | 我在他é¢å‰ä½œäº†å®Œå…¨äººã€‚我也ä¿å®ˆè‡ªå·±è¿œç¦»æˆ‘的罪å½ã€‚
I have been blameless before him and have kept myself from sin.
| |
| 25 | 所以耶和åŽæŒ‰æˆ‘的公义,按我在他眼å‰çš„清æ´èµèµæˆ‘。
The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
| |
| 26 | æ…ˆçˆ±çš„äººï¼Œä½ ä»¥æ…ˆçˆ±å¾…ä»–ã€‚å®Œå…¨çš„äººï¼Œä½ ä»¥å®Œå…¨å¾…ä»–ã€‚
"To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,
| |
| 27 | 清æ´çš„äººï¼Œä½ ä»¥æ¸…æ´å¾…ä»–ã€‚ä¹–åƒ»çš„äººï¼Œä½ ä»¥å¼¯æ›²å¾…ä»–ã€‚
to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd.
| |
| 28 | å›°è‹¦çš„ç™¾å§“ï¼Œä½ å¿…æ‹¯æ•‘ã€‚ä½†ä½ çš„çœ¼ç›®å¯Ÿçœ‹é«˜å‚²çš„äººï¼Œä½¿ä»–é™å‘。
You save the humble, but your eyes are on the haughty to bring them low.
| |
| 29 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ 是我的ç¯ã€‚耶和åŽå¿…照明我的黑暗。
You are my lamp, O LORD; the LORD turns my darkness into light.
| |
| 30 | 我借ç€ä½ 冲入敌军,借ç€æˆ‘的神跳过墙垣。
With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall.
| |
| 31 | 至于神,他的é“是完全的。耶和åŽçš„è¯æ˜¯ç‚¼å‡€çš„。凡投é 他的,他便作他们的盾牌。
"As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him.
| |
| 32 | 除了耶和åŽï¼Œè°æ˜¯ç¥žå‘¢ï¼Ÿé™¤äº†æˆ‘们的神,è°æ˜¯ç£çŸ³å‘¢ï¼Ÿ
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
| |
| 33 | 神是我åšå›ºçš„ä¿éšœã€‚他引导完全人行他的路。
It is God who arms me with strength and makes my way perfect.
| |
| 34 | 他使我的脚快如æ¯é¹¿çš„蹄,åˆä½¿æˆ‘在高处安稳。
He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights.
| |
| 35 | 他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
| |
| 36 | ä½ æŠŠä½ çš„æ•‘æ©ç»™æˆ‘ä½œç›¾ç‰Œã€‚ä½ çš„æ¸©å’Œä½¿æˆ‘ä¸ºå¤§ã€‚
You give me your shield of victory; you stoop down to make me great.
| |
| 37 | ä½ ä½¿æˆ‘è„šä¸‹çš„åœ°æ¥å®½é˜”。我的脚未曾滑跌。
You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn.
| |
| 38 | 我追赶我的仇敌,çç»äº†ä»–们,未ç以先,我没有归回。
"I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed.
| |
| 39 | 我çç»äº†ä»–们,打伤了他们,使他们ä¸èƒ½èµ·æ¥ã€‚他们都倒在我的脚下。
I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet.
| |
| 40 | å› ä¸ºä½ æ›¾ä»¥åŠ›é‡æŸæˆ‘çš„è…°ï¼Œä½¿æˆ‘èƒ½äº‰æˆ˜ã€‚ä½ ä¹Ÿä½¿é‚£èµ·æ¥æ”»å‡»æˆ‘的都æœåœ¨æˆ‘以下。
You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet.
| |
| 41 | ä½ åˆä½¿æˆ‘的仇敌在我é¢å‰è½¬èƒŒé€ƒè·‘,å«æˆ‘能以剪除那æ¨æˆ‘的人。
You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
| |
| 42 | 他们仰望,å´æ— 人拯救。就是呼求耶和åŽï¼Œä»–也ä¸åº”å…。
They cried for help, but there was no one to save them--to the LORD, but he did not answer.
| |
| 43 | 我æ£ç¢Žä»–们,如åŒåœ°ä¸Šçš„ç°å°˜ï¼Œè·µè¸ä»–们,四散在地,如åŒè¡—上的泥土。
I beat them as fine as the dust of the earth; I pounded and trampled them like mud in the streets.
| |
| 44 | ä½ æ•‘æˆ‘è„±ç¦»æˆ‘ç™¾å§“çš„äº‰ç«žï¼Œä¿æŠ¤æˆ‘ä½œåˆ—å›½çš„å…ƒé¦–ã€‚æˆ‘ç´ ä¸è®¤è¯†çš„民必事奉我。
"You have delivered me from the attacks of my people; you have preserved me as the head of nations. People I did not know are subject to me,
| |
| 45 | 外邦人è¦æŠ•é™æˆ‘,一å¬è§æˆ‘çš„å声就必顺从我。
and foreigners come cringing to me; as soon as they hear me, they obey me.
| |
| 46 | 外邦人è¦è¡°æ®‹ï¼Œæˆ˜æˆ˜å…¢å…¢åœ°å‡ºä»–们的è¥å¯¨ã€‚
They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
| |
| 47 | 耶和åŽæ˜¯æ´»ç¥žï¼Œæ„¿æˆ‘çš„ç£çŸ³è¢«äººç§°é¢‚。愿神那拯救我的ç£çŸ³è¢«äººå°Šå´‡ã€‚
"The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be God, the Rock, my Savior!
| |
| 48 | è¿™ä½ç¥žå°±æ˜¯é‚£ä¸ºæˆ‘伸冤,使众民æœåœ¨æˆ‘以下的。
He is the God who avenges me, who puts the nations under me,
| |
| 49 | ä½ æ•‘æˆ‘è„±ç¦»ä»‡æ•Œï¼ŒåˆæŠŠæˆ‘举起,高过那些起æ¥æ”»å‡»æˆ‘çš„ã€‚ä½ æ•‘æˆ‘è„±ç¦»å¼ºæš´çš„äººã€‚
who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me.
| |
| 50 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œå› æ¤æˆ‘è¦åœ¨å¤–邦ä¸ç§°è°¢ä½ ,æŒé¢‚ä½ çš„å。
Therefore I will praise you, O LORD, among the nations; I will sing praises to your name.
| |
| 51 | 耶和åŽèµæžå¤§çš„æ•‘æ©ç»™ä»–所立的王,施慈爱给他的å—è†è€…,就是给大å«å’Œä»–çš„åŽè£”,直到永远。
He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever."
| |